翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/01/22 19:35:19

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
英語

Dear mints_house,

Hello again.

I just thought of this.

How about, instead of refunding, you may send me another one of the same lens. I have seen another listing of exactly the same lens and same color (i love the color.)

I can shoulder the shipping fee if necessary.

Please let me know if it is an acceptable deal.

Thank you.

日本語

mints_house様

再びこんにちは。

今、思いつきました。

払い戻しではなくて、同じレンズをもう1つ、私に送って頂くというのはいかがでしょうか?他のリストで、全く同じレンズで同じ色(この色が大好きなんです)を見ました。

もし必要なら、配送料はこちらで負担いたします。

この条件で取引可能かどうか、お知らせください。

ありがとうございます。

レビュー ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/22 20:19:07

元の翻訳
mints_house様

再びこんにちは。

今、思いつきました。

払い戻しではなくて、同じレンズをもう1つ、私に送って頂くというのはいかがでしょうか?他のリストで、全く同じレンズで同じ色(この色が大好きなんです)を見ました。

もし必要なら、配送料はこちらで負担いたします。

この条件で取引可能かどうか、お知らせください。

ありがとうございます。

修正後
mints_house様

再びこんにちは。

今、思いつきました。

払い戻しではなくて、同じレンズをもう1つ、私に送って頂くというのはいかがでしょうか?他の入札で、全く同じレンズで同じ色(この色が大好きなんです)を見ました。

もし必要なら、配送料はこちらで負担いたします。

この条件で取引可能かどうか、お知らせください。

ありがとうございます。

listingは入札という意味です。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

tani1973 tani1973 2014/01/22 20:22:53

すみません。「入札」ではなく「出品」でした。訂正させてください。

コメントを追加