Mars16 (mars16) 翻訳実績

5.0 24 件のレビュー
本人確認済み
約11年前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語
IT ビジネス 技術 出版・プレスリリース 旅行・観光 マーケティング IR 財務
10 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
mars16 英語 → 日本語
原文

ViSenze’s visual search tech on Rakuten Taiwan has promise, but can’t handle OOTD images

Text input search is passe. These days, it’s all about voice and image recognition, as seen in Apple and Google battle against one another.

While the two tech giants are duking it out in open warfare, a Singapore startup called ViSenze — a spin-off from an NUS research project — has entered the search arena via a backdoor. It has partnered with e-commerce players Rakuten and Clozette to deploy its technology enabling shoppers to upload an image and receive search results consisting of fashion items with matching clothing types, style, colour, and patterns.

翻訳

Rakuten台湾でのViSenzeによるビジュアル検索は有望だが、OOTD画像は扱えないimages

文字入力の検索は過去のものだ。今や音声や画像認識の時代だ。これはApple、Googleその他の競争で目にするところである。

この大手テクノロジー二社が激しく競争している中、きぎょうViSenzeというシンガポールのスタートアップ(NUS 研究プロジェクトのスピンオフ)は、裏口から検索領域に侵入してきた。電子商取引事業者のRakuten およびClozette と提携して、その人によく合った服のタイプ、スタイル、色、模様のファッションアイテム付きの画像のアップロード、検索結果の確認ができるテクノロジーを採用する。

mars16 英語 → 日本語
原文

Apple's second-generation iPad mini will launch later this year with a thinner and lighter design, while a model toting a high-resolution Retina display may not debut until 2014, if a new rumor is to be believed.

The claims were published on Monday by DigiTimes, a tech industry publication notorious for being the source of numerous questionable Apple-related rumors. Its latest details, sourced as usual to unnamed people in Apple's supply chain, suggest a new iPad mini with a thinner and lighter design will launch in the second half of 2013.

That model, though, would be something of a minor refresh, the report said, while a major upgrade with a 2,048-by-1,536-pixel Retina display could come later.

翻訳

新たな噂が信じられるのであれば、より薄く、軽いデザインを持つAppleの第2世代iPadミニが今年後半にローンチされますが、 高解像度レティーナディスプレイを搭載するモデルは2014年までデビューすることはないでしょう。

月曜日にDigiTimesというAppleに関連する数多くのあやしい噂の情報源として悪名高いテクノロジー業界の出版社がこの話を明らかにしました。いつものようにAppleサプライチェーンの匿名の誰かが情報源とされるこの最新情報では、2013年の後半により薄く、軽いデザインのiPadミニがローンチされるとのことです。

ただし、レポートによれば、このモデルの変更はマイナーなもので、2,048対1,536ピクセルのレティーナディスプレイでの大幅なアップグレードはその後になるとのことです。

mars16 英語 → 日本語
原文

With 180 million registered users across 230 countries, India represents a great potential for LINE because the nation’s smartphone market has grown 74 percent from Q1 2012 to Q1 2013. There is also a cultural statistic to show that more than 50 percent of people in India love to share “almost everything” online, making this population increasingly receptive to social media.

This move by LINE also represents the company’s flexible expansion strategy. As CEO of Line Corporation, Akira Morikawa mentioned in his interview at the recent B Dash camp, LINE’s localization strategy is to be like a borderless company without the need to set up regional subsidiaries in all the countries or region that they operate.

翻訳

同社は230か国に1億8000万の登録ユーザを有しているが、インドはLINEにとって大きな事業機会がある。その理由は、この国では2012年第一四半期から2013年第一四半期にかけてスマートフォン市場が74%拡大したからである。インド人の50%以上が「ほぼ何でも」ネット上でシェアしたいと思っているという文化的な統計結果もあり、国民のソーシャルメディアへの受容が増している。

LINEによる今回の動きは同社の柔軟性のある拡張戦略を表している。LineコーポレーションのCEOであるAkira Morikawaは最近、B Dashキャンプでのインタビューの中でLINEのローカライゼーション戦略は、自社が操業しているすべての国や地域で地域子会社を設立する必要性のないボーダレス企業のようだと述べている。

mars16 英語 → 日本語
原文

Other than these tech giants whom recently went bullish in the video sharing vertical, there are other several existing players already long in the space. Before Instagram and Vine were released earlier this year, Viddy and SocialCam were the biggest players in the space. Viddy allows users to capture, edit and share 15-second videos. The company claims to have 27 million unique users, and has managed to get celebrity users including Snoop Dogg as well as Mark Zuckerberg, with seed funding from Twitter’s very own co-founder Biz Stone. SocialCam, on the other hand, imposes no limit on its videos, and has over 42 million active users, before it was acquired by Autodesk for US$60 million last year.

翻訳

ビデオシェアリングの垂直線に最近強気で進出したテクノロジー大手3社のほかに、この市場で長らく操業していた既存企業も数社ある。今年早くInstagramとVineがリリースされる前はViddyとSocialCamがこの分野で最大手であった。Viddyではユーザが15秒のビデオを記録、編集、シェアできる。同社は2700万の固有ユーザがおり、 Snoop Dogg氏やMark Zuckerberg氏のような有名人ユーザーを獲得し、Twitterの共同所有者Biz Stone氏からのシードファンドを獲得することができたという。 一方、Autodeskに6000万ドルで昨年買収される前の時点でSocialCamのビデオには制限がなく、4200万超のアクティブなユーザがいた。

mars16 英語 → 日本語
原文

Singapore’s Hipvan Completes Angel Round, Expands to Malaysia

An insider source tells us that Hipvan, a Singapore-based design-focused e-commerce site, has recently concluded an angel financing round. We also learned that with money in the bank, Hipvan has officially entered Malaysia with a .my domain, competing head-to-head with local site DSYR and also Singapore’s Kwerkee.

Hipvan co-founder Danny Tan confirmed that the company has just concluded an angel round but declined to reveal the investment sum or the names of any investors. He also declined to comment on the company’s sales figures but did say that the number of orders on Hipvan has doubled each month.

翻訳

シンガポールのHipvanはエンジェルラウンドを完了、マレーシアに進出

内部情報筋によると、シンガポールを拠点とするデザイン専業のイーコマースサイトHipvanは最近、エンジェル資金調達ラウンドを完了したという。同時に、銀行預金を活用してHipvanは正式にマレーシアに.my のドメインで進出することになり、現地サイトのDSYR、シンガポールのKwerkeeと激しい競争をすることになることが判明した。

Hipvanの共同設立者であるDanny Tan氏は、エンジェルラウンドを完了したことは認めたものの、調達金額および投資家名を明らかにすることはなかった。企業の売上高についてもコメントを避けたが、Hipvanへの注文量は毎月倍増していると述べた。