Mars16 (mars16) 翻訳実績

5.0 24 件のレビュー
本人確認済み
約11年前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語
IT ビジネス 技術 出版・プレスリリース 旅行・観光 マーケティング IR 財務
10 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
mars16 英語 → 日本語
原文

The sister of Octavianus had a son, Marcellus, by her consular husband; but Marcellus was born two years earlier. In 40 B.C. Octavianus himself, it is true, had contracted a marriage with Scribonia; Julia, his only daughter, was born in the following year. But there was a more important pact than the despairing and impermanent alliance with Pompeius, a more glorious marriage than the reluctant nuptials with the morose sister of Pompeius' father-in-law. Brundisium united the Caesarian leaders in concord and established peace for the world. It is a fair surmise that the Fourth Eclogue was composed to announce the peace, to anticipate the natural and desired consequences of the wedding of Antonius and Octavia.

翻訳

Octavianusの妹には執政官の夫との間にMarcellusという一人の息子がいた。しかしMarcellusは二年早く生まれていた。紀元前40年、これは真実であるが、Octavianus自身Scriboniaとの結婚契約をしていた。一人娘のJuliaが翌年誕生した。Pompeiusとの絶望的で一時的な同盟よりももっと重要な同盟があった。Pompeiusの義父の気難しい妹との気乗りしない結婚式よりも輝かしい結婚があった。BrundisiumはCaesarianのリーダー達を一致団結させ、世界平和を確立した。平和を宣言するために、そしてAntoniusとOctaviaの結婚の自然で望ましい結末を予言するためにFourth Eclogueが形成されたと推測するのが公平である。

mars16 英語 → 日本語
原文

[Infographic] Is Hong Kong The New Tech Hub Of China?

Hi there, if you’re reading this and are not so sure about the title, you should go on. The following infographic’s produced by the Hong Kong team at HotelClub.com, and was inspired by the tech start-up culture that is currently blossoming in Silicon Harbour.

By comparing four tech cities of China (Beijing, Shanghai, Shenzhen and HK), the author uncovered the potential of Hong Kong in Internet population, access, and censorship. It is shown that 90% of Hong Kong citizens are online, and its neighbor Shenzhen comes the second while Shanghai unexpectedly has the least netizens (66.2%).

翻訳

[インフォグラフィック] 香港は中国の新しいテクノロジーハブか?

こんにちは、これを見てタイトルがよく分からないようであれば読み進めてほしい。以下のインフォグラフィックのものはHotelClub.comにいる香港チームによって作られ、現在シリコンハーバーで開花しているテクノロジーのスタートアップ文化に触発されたものである。

著者は、中国にある4つのテクノロジー都市(北京、上海、深セン、香港)を比較することで、インターネットの利用、アクセス、検閲の面で香港の潜在力を明らかにした。 香港市民の90%がネットを利用しており、隣都市の深センが2位で続き、上海は予想外に低く最も少ない割合(66.2%)であることが示されている。

mars16 英語 → 日本語
原文

1. Project NOAH

Project NOAH (Nationwide Operational Assessment of Hazards) is the official mobile application of the Philippines’ Department of Science and Technology (DOST)’s website of the same name. The app provides a lot of useful tools and information such as weather news and flood forecasting and warning. It also provides a map view of the Philippine ‘Area of Responsibility’ (PAR), rainfall contours, chance of rain, radar images (for Subic, Tagaytay, Cebu, Hinatuan, Tampakan), sensors, and typhoon forecasts. Screenshots and information from the app can be shared on Facebook, Twitter, Instagram, Gmail, and even via Bluetooth. But this doesn’t include flood mapping, which is where the next app comes in…

翻訳

1. NOAHプロジェクト

NOAH (全国運営危険評価)プロジェクトは、フィリピン科学技術省(DOST)のホームページと同名の公式モバイルアプリである。このアプリは、天気ニュース、洪水予想、警報といった役に立つツールや情報を数多く提供している。フィリピン「責任地区」(PAR)の降水等高線、降水確率、レーダー画像(Subic, Tagaytay, Cebu, Hinatuan, Tampakan地区) 、センサー、台風予想の地図ビューもある。アプリの静止画像や情報はFacebook, Twitter, Instagram, GmailさらにはBluetoothでもシェアできる。ただし、これには洪水地図は含まれていない。次のアプリには含まれよう。

mars16 英語 → 日本語
原文

3. Bobobobo

Bobobobo is a luxury e-commerce service that offers choices of trip packages such as Indonesian Underwater Utopia to Gili Island or South Lombok, and Up in the Air packages, where you can head to Bhutan, Nepal or India. Make sure you have a lot money in your wallet, though, because all of the offered trip packages are worth millions of Rupiah.

4. Gonla

Gonla is an online hotel booking service that covers only hotels in Indonesia, especially in the Jakarta and Bali areas. Gonla gives you the best promotions to choose from, and it also has “Go Experience” features to read from travel guides, and travel stories written by travelers and travel journalists.

翻訳

3. Bobobobo

Boboboboは贅沢なイーコマースサービスで、インドネシアのUnderwater UtopiaからGili Island、South Lombokまでの旅行パッケージや、ブータン、ネパール、インドに向かう上空 (Up in the Air)パッケージといったサービスを提供している。ただし、このサービスを申し込むには多額の現金を持っていなくてはいけない。ここで提供されている旅行パッケージは何百万ルピアもするからである。

4. Gonla

Gonlaはオンラインホテル予約サービスで、インドネシア、特にジャカルタ、バリ島地区の国内ホテルをカバーしている。Gonlaは選ぶことのできる最高の販促商品があるほか、「体験してみる(Go Experience)」機能があり、旅行ガイド、旅行者や旅行ジャーナリストが書いた旅行話を読むことができる。

mars16 英語 → 日本語
原文



In this instance, your Buyer is the only party with the facility to remove the rating and we would recommend contacting the Buyer directly in order to work to resolve any open issues. Your Buyer could then remove the feedback
if they so choose. Please bear in mind that keeping open lines of communication with your Buyer can help to resolve any issues with transactions as well as creating a friendly, long-lasting customer relationship.

Please keep in mind that A. will not contact customers on a Seller's behalf. This is a customer service responsibility accepted by Sellers in accordance with the A Marketplace Participation Agreement.

翻訳


今回の場合、評価を容易に削除できる主体はバイヤーだけで、直接バイヤーに連絡されて未解決の問題を解決されるようお勧めいたします。バイヤーが同意していただければフィードバックを削除していただくことができます。バイヤーの方とオープンなコミュニケーションをしていただくことは取引に関するどのような問題も解決するだけでなく、親密で長く続く顧客関係を築く手助けとなることにご留意ください。

心に留めていただきたいのは、A.はセラーの方のために顧客に連絡を取ることはないということです。これは、A マーケットプレイス参加合意書に従い、セラーの方が同意された顧客サービス上の責任です。

mars16 英語 → 日本語
原文

The offline database is not yet complete though, as there are data from three Indonesian provinces – South Sulawesi, Northern Maluku, and Papua – not yet registered to KPU’s database. As to why the online database conversion isn’t finished yet, it is because there are a few issues like small bandwidth in regional government offices that slows the sending of online database to the central office.

The Indonesian government has been implementing more online solutions recently. The last Jakarta governor election used an e-counting voting system, while the central government just launched an information portal called Open Government Indonesia.

翻訳

しかしながらオフラインデータベースはまだ完成していない。3つのインドネシアの州(South Sulawesi、Northern Maluku、Papua)のデータがまだKPUのデータベースに登録されていない。オンラインデータベースへの転換がまだ終了していない理由としては、地方政府では帯域幅が十分でないといった問題があり、オンラインデータベースから中央オフィスに送信する速度が遅いことがある。

インドネシア政府は最近、オンラインによるソリューションを実施している。最近ジャカルタ政府の選挙ではe投票集計システムが使用されたほか、中央政府はオープン政府インドネシア(Open Government Indonesia)という情報ポータルをローンチしたところである。