[日本語から英語への翻訳依頼] 私は昨日は遅くまで仕事してました。 改訂したインボイスを送ってくれてありがとう。 日本の銀行は早く終わってしまうので、 今日は送金することができませんで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん tokyomanly さん mars16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ryosuke0405による依頼 2013/07/12 22:44:34 閲覧 8060回
残り時間: 終了

私は昨日は遅くまで仕事してました。
改訂したインボイスを送ってくれてありがとう。

日本の銀行は早く終わってしまうので、
今日は送金することができませんでした。

日本は明日から三連休に入ってしまいます。

15日は海の日で、祝日です。
だから、私は来週火曜日まで送金できない。

送金する前に、商品を私に発送することはできないでしょうか?
私は彼にいち早く商品を届けたいのです。

私は必ず日本時間の16日火曜日の午前中に送金しますので、
どうかよろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/12 23:01:29に投稿されました
I was working till late yesterday.
Thank you for sending the revised invoice.

Japanese banks close early,
so I could not make payment today.

In Japan we will have 3-day weekend starting tomorrow.

15th is Marine day which is a holiday.
Therefore I cannot make payment until Tuesday of next week.

Is it possible to send me the item before I make payment?
I'd like to deliver the item to him as soon as possible.

I promise to make payment in the morning of 16th Tuesday, Japan time,
please kindly consider it.
tokyomanly
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/07/12 23:00:30に投稿されました
I was working until late yesterday. Thank you for sending the revised invoice.

Japanese banks close early, so I wasn't able to send the money today.

In Japan there is a three-day long weekend starting tomorrow.

The 15th is Marine Day, a national holiday, so I won't be able to send the money until the coming Tuesday.

Is it possible to send the items before I send the money? I'd like to be able to quickly deliver them to him.

I will absolutely send the money on the morning of Tuesday the 16th, Japan time, so I sincerely hope for your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
mars16
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/12 23:01:10に投稿されました
I was working till late yesterday.
Thank you for sending a revised invoice.

As Japanese bank close so early, I was unable to send money today.

We will have three-days successive holidays from tomorrow.

July 15 is the Marine day, a National holiday.
So, I cannot send money until next Tuesday.

Could you ship the product to me before my remittance?
I would like to send it to him as soon as possible.

Since I definitely promise you to send remittance in the morning Japan Time on July 16, Tuesday, would you please consider my proposal? Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。