競りや下見不要!!お好きな時間に来場商品をチョイス!卸し価格にて購入できます!!「商品の仕入れが足りない・・・」の悩み解消!!これからジュエリー販売も始めたい業者様!!商品の写真撮影可!売り先を決めてからの仕入れも可能!!効率・効果的な仕入れのサポートをさせていただきます!競りに出ない商品の卸売いたします!朝9時から商品をご覧いただけます。競りに参加しながら別会場で好きな商品を購入できます!タイトなスケジュールを有効活用して大量の仕入れができます!
No need for bidding or preliminary inspections!! You can come to the venue any time and choose your items. You can purchase them at wholesale prices.No more problems - you will never run out of stock!Those who wish to start selling jewellery are welcome, too!You can take photos of the items! You can purchase them after you decide who to sell.We will support you so you can stock effectively.Products which are not auctioned will be sold at wholesale prices.We are open from 9 am, you can start viewing items from 9am.It is possible to participate in auctions and purchase other items in different venues!You will be able to purchase in bulk utilising your busy schedule.
全国、そして海外バイヤーを含むブランド業者様専門のオークションです。ブランドバッグ、ブランドジュエリー、時計、宝石をメインとし商品点数約2000点以上が出品されます。売り手様も買い手様も当日にすべてが完結できるのが「平場最大のメリット」です。横浜の天空のレストランを貸し切り、ビュッフェ形式の食事や会員様をもてなすホスピタリティ、クオリティの高いアイテムを多数、ご提供させて頂きます。
It is an auction with buyers from all over Japan and overseas, they are all specialising brands products.More than 2000 items will be listed which include brand bags, brand jewellery and watches.The most advantageous point would be both buyers and sellers can finish their business in one day at one place.We will exclusively use a restaurant in Tenku, Yokohama and offer our members buffet style meals. We provide you with many high quality items.
私がpaypalしか使えない状況をご理解いただきありがとうございます。あなたの言うように友人、家族のところから先程振込みをしましたので。ぜひ、ご確認ください。あなたの政治的な主張は立派だと思いますし、国は違えどその考えは理解できます。これからも、頑張ってください。それでは確認のほどよろしくお願いいたします。
Thank you very much for understanding that I can use only paypal. As you have suggested, I just made a payment as a friend/family, please confirm my transaction.I admire your political view and can understand how you feel although we are from a different country. I hope you will continue to do so.Please confirm my payment and thank you very much.
Please no apologies necessary. I have been trying to boycott the use of paypal due to their support of Donald Trump. If you can send money as a friend, then they do not profit from the transaction and I can still feel as if I am being true to my boycott. If it is a matter of trust please refer to my 100% positive feedback rating as a seller and offer a full money back guarantee plus return shipping charges if not fully satisfied. If you are ok paying that way my paypal address is derekiant@gmail.com. Cheers.
どうぞ、謝っていただかなくても結構です。ドナルド・トランプ大統領を支持する立場のペイパルを、私はずっとボイコットしています。もしも、あなたが私の友人として送金して下されば、ペイパルは振込による手数料の儲けは得ませんし、私のボイコットにも影響がでません。お互いの信頼によるもので、セラーとして私は100%良いフィードバックをもらっておりますし、お客様が満足しない場合は送料を含め全額返金に応じています。そのような支払い方法でよければ私のペイパルアドレスはderekiant@gmail.com となります。よろしくお願いします。
やあ〇〇!今回は私から商品を買ってくれて本当にありがとう!追跡番号だけは「▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲」になるよ、返事遅れて本当にゴメンね。配送もePacktと書いてあったけど重量が規定より少し重く、ePacktがつかえなかったので国際便(SAL)で送りました。まだストアをオープンしてまもないのでミスなどがおおく本当にごめんなさい。
Hi, OO!Thank you for purchasing the item from me this time!The tracking number is as follows: ▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲▲Sorry, my reply is a little late.You wrote that you want this item shipped by ePackt but it was a little heavier than the maximum weight so I used SAL instead.It is not very long since I started this store and I apologise for my mistakes, thanks.
Hello, Welcome to StaxOfWax45. Just a reminder that we have lowered our shipping rates. Looks like you can add some more 45s/7” without having to pay anything more for shipping. Here are the new rates to consider if you wish to add some new 45's to this order. If you do, just place another order and we'll merge everything into one and send a single invoice.
こんにちは。 StaxOfWax45にようこそ。送料を値下げいたしましたのでお知らせします。お客様の場合、送料に何も追加料金なしで45s/7” を加えていただけるようです。このご注文に新しい 45'sを追加されたければ、新しい料金が適用されます。ご希望でしたら、ご注文をして下されば全部を一括して一つのインボイスをお送りいたします。
コレステロールの規格化の件、連絡ありがとうございます。社内で内容確認して、また改めて連絡します。
Thank you very much for your message regarding standardisation of the cholesterol.I will contact you again once I confirm this matter at office.
<グローバル教育>「バイリンガル教育」「異文化・日本文化学習」「アクティブ・ラーニング」の3つを柱に、「語学力」「思考力」「探究心」を育て、本当の意味での『国際人』を育てています。<保育>日本人の先生は全員保育士資格を所有。集団生活における協調性や思いやりを重んじ、日本的な保育もしっかりと行いながら、人としての「心の成長」を促しています。
<Global Education>Bilingual Eduation, /Multicultural and Japanese Culture/Active Learning - with these three goals, we encourage our children to develop "language skills", "ability to think" and "spirit of inquiry" so they grow to become true "cosmopolitans" .<Nurturing>All Japanese employees have childcare qualifications. They value cooperativeness and empathies in a group and they help children develop to have healthy mind as well as conducting Japanese style childcare.
また、新たにサンプルをお願いしたいものがございます。添付ファイルにてお送りいたしますので、制作をお願いできますでしょうか。お手数お掛けいたしますが、よろしくお願いいたします。--制作いただきました、こちらのチェアーとなりますが、現地に伺った際に気に入った座面の張地がなかった場合に、木製の座面も検討しております。下記の椅子の座面のようお尻の部分が少しへこんでいるデザインで、座面の制作をお願いいたします。(今回制作する木製座面の椅子本体への取り付けは、まだしないでください。)
There is another new sample that we would like to ask you for production.I will attach a file to the mail. Will you be able to produce for us please ?I am sorry to bother you again but hope for your kindness.--As for the chair you have just produced, we are considering a wooden seat as well just in case we cannot find the suitable upholstery when we arrive there.Please produce so the seating area is a little caved in as the design of the chair shows as below.(Please do not attach the seating area to the chair itself yet.)
Thank you for ordering this LP, I hope you dig it very much. Please include $4 for shipping. You can pay by sending a personal check or money order. If you desire an electronic method of payment , I also accept Western Union Online. Simply message me the MTCN# they issue you so I can pick it up. I also am fine with payment via bank transfer. I shall message you once your record has been posted.
このLPをご注文下さり、ありがとうございます。楽しんでいただけるよう願っています。送料として4ドルを加えて下さい。チェックかマネーオーダーでお支払いいただけます。オンラインでのお支払いを御希望なら、ウェスタンユニオンオンラインでお支払いしになれます。私に、銀行の発行したMTCN(送金コントロールナンバー)をメッセージで知らせていただけましたら、お金を受け取ることができます。銀行からの振込でも大丈夫です。レコードの発送ができましたら、ご連絡いたします。
Thank you for your care.Lately I have started carrying bicycles too, other than DVD/Blu-ray. When I looked for suppliers I found one that carries bicycles at "Pro Bike Kit" of The Hut.Can't you let me buy from "Pro Bike Kit" too at wholesale prices?Hoping for your kindness.What exactly are you looking to buy from ○○ and I can ask the buyers for a price list?
ご心配ありがとうございます。最近、DVDやブルーレイだけでなく、自転車も取り扱うようになりました。サプライヤーを探している時、The Hut で"Pro Bike Kit"を販売しているのを見つけました。卸値で"Pro Bike Kit"を当方にも売っていただけませんでしょうか。どうぞご検討をお願いします。OOからは具体的に何の製品をご購入しようとされているのでしょうか。バイヤーさんに価格表をもらえますか。
長袖防寒着やシューズのレンタルも行っています自転車に乗ったことがある方、乗れる方のみ参加可能13才以上 / 身長150cm以上 / 参加承諾書にご署名を頂ける方当日体調の悪い方、妊娠中の方、飲酒している方、ガイドの指示に 従って頂けない方の参加は不可となり、このような場合ツアー参 加料金の返却はいたしません服装はカジュアルで動きやすい格好がベスト長袖等の防寒着があると安心スカートや裾の長いものはNG靴は、サンダルなど脱げやすいものはNGレンタルの用意があるのでご利用ください。
You can rent long sleeved winter jackets and shoes from us.Only those who can ride a bicycle can participate in this activity.Age 13 years and over/height 150 cm and over/need a signature on a form of agreementThose who are unwell on the day/who are pregnant/who is drunk/ who cannot follow instructions on guides are not allowed to participate this tour and we will not refund.Casual and easy to exercise clothes are recommended to wear.It is advisable to bring warm jacket with long sleeves.Please do not wear skirt or long dress.Also please avoid sandals or footwear which easily come off.We provide some clothes/shoes for rental.
お支払いいただき、ありがとうございました。現在、発送準備中です。別倉庫に保管している商品もありますので、商品が揃い次第早急に発送します。しばらくお待ち下さい。間違いがないように確認させて頂きたいのですが、今回お送りする商品は最初に落札していただいた5種類9体のフィギュアのみでよろしいでしょうか?クリスマスのフィギュア(青と赤の衣装ver.)は今回は「送らない」ということでよろしいでしょうか?今回発送予定フィギュアの画像を添付していますのでご確認下さい。
Thank you very much for your payment.I am preparing for the shipment at the moment.Some items are stored in separate warehouse, as soon as all items are ready, they should be shipped immediately.Please wait for a little while.I would like to confirm so there should be no mistakes - what you have ordered are 5 kinds, total of 9 figures - that you have placed bidding this time?You are not purchasing Christmas figures (blue and red costume ver.) this time, am I correct?I have attached the images of the figures that I am shipping this time. Please confirm.
Aというセラーは、私は知り合いではありません。◎のフィギュアについては、あなたが欲しいと言った頃には私は入手できませんでしたので、気にしないでください。念のためにお聞きしただけです。このシリーズで他に見たことがあるのはAとBです。その他は、イベントごとに衣装違いのトムが発売されているだけだと思います。キャラクターの種類は増えていないと思います。私の商品のうち、今まだebayにリスト出来ていないものが沢山あります。順次リストしていきますので、見ていただけると嬉しいです。
The seller A is not my friend.As for the figure ◎, please do not worry about myself, because I couldn't obtain it for you at the time you needed.I just asked this for my information, that's all.In this series, other items that I have seen are A and B.As for others, I think only Tom is the only one for sale with different costumes according to events.I don't believe the number of characters has increased.I still have many items that haven't listed on ebay.I am going to list them gradually and I hope you will have a look at them, too.
再度確認したら、AとBで使用している機器が違うことがわかりました。なぜ変えているのか、1つで対応できないのか等確認しております。ただ、電圧が変わるとブロアーの出力も変わるので、日本と同じ値にするのは不可能です。その点は了承いただく必要があります。本件、深刻な問題となっており、社内で工程を止められてしまっている状況です。来週早々には結論を出していただかないと、納期が間に合わない可能性も出てくるため、至急の確認をお願い致します。
When we confirmed again, we found out A and B are using different equipments.We are checking now why they use different equipments and also if it is possible to use only one.However, different voltage cause different output of blowers and we cannot expect the volume to be same as in Japan. I hope you can approve this point.This matter is becoming a serious problem and the process is stopped at the moment. Unless you tell us the final decision by early next week, there might be a possibility that we cannot keep the delivery date and we appreciate your urgent confirmation on this matter.
まず添付している写真で、あなたが購入希望のフィギュア、「5種類、合計8体」に間違いがないか、確認をお願いします。(これらのフィギュアをebayにリストしたスタッフに、価格や在庫を確認済です)8体合計価格:$◎「リピーター様割引 + 個別送料分割引 + 長らくお待たせしたお詫びの値引き」以上、合計5種類、8体で【$◎】です。この価格には、ebayやPayPalの手数料と速達書留の国際送料が含まれています。また、仕入れ価格も上がっているため、この価格でご検討をお願いします。
From the attached photo, please confirm if there is no mistakes in your ordered figures. Your order is 5 kinds, total of 8 figures, correct? (These figures' prices and availability are already checked by the staff who listed them on ebay.)8 figures total cost: $◎(Repeater discount + multiple item shipping discount+my discount for you for delayed shipping)As above, total 8 figures with 5 kinds cost is【$◎】.This cost includes ebay and Paypal charges as well as registered international express shipping charge.As supplier's prices are going up, I hope you are happy with this price.
私たちは、何よりも絵本は「子どもに読ませる本ではなく、大人が読んであげる本」だと考えました。「大人がくりかえし読んであげることで、はじめて子どもたちは絵本の世界をたっぷりと楽しむことができ、心を豊かに育てることができる」と考えたからです。そのために一番ふさわしい絵本は、当代一流の著者・画家が子どもたちのために全力を注いでつくる「大人も子どももいっしょに感動できるすぐれた絵本」です。この考え方は、ずっと一貫した私たちの基本姿勢となっています。
We believe, more than anything, "picture books are not the books adults tell their children to read, but the books that adults read to the children". We think that when adults read same books many times to the children, the children come to enjoy picture books thoroughly for the first time and that helps their mind grow rich. So the most appropriate picture books for them are those ones which are written and illustrated by the best creators and which are made in such a way that both adults and children can enjoyed and feel moved together. This belief has been our constant basic idea.
子どもたちの心の中に末永く生き続けていくような絵本や読み物を、これからも変わらずにお届けしたい、私たちはそう思っています。
We hope to deliver picture books and reading books for children which will continue to live in their mind for a long long time.
そよかぜ高校の同級生で結成された3人組アコースティックユニット「そよかぜ」。大阪・京橋を中心にストリートライブを始め、今ではなんばHatchやZeppなんばなどのメジャーアーティスト級のライブハウス会場でもインディーズながら単独ライブを行う。2017年に開催された西日本最大級のモーターイベント、「第10回大阪モーターショー」に出演し、イベントテーマソング“Potential~クルマがクルマを超える日~”を書き下ろす。
SOYOKAZETrio Acoustic guitar group, SOYOKAZE which are formed by three high school classmates started street live performances mainly around Oskaka and Kyobashi. Now they perform solo in live the houses like Namba Hatch or Zepp Namba where usually used by major artists although they are just indies.They participated in the"10th Osaka Motor Show" in 2017 which is the biggest motor events in western Japan and they produced the event theme song "Potential-when a vehicle is not just a vehicle".
2018年6月にはJ:COM「ガンバEX」のオープニング・エンディング曲として“Be Brave”がタイアップ決定。2019年2月から全国7ヶ所単独ライブが決定している。かつての日本の「ブロードウェイ」であった道頓堀で、訪日観光客の方々も楽しめる、”日本“の”リアル“な”今“の”芸能“を感じられるフェス“トンボリフェス2018”を開催!!
In June 2018,J:COM's opening and ending music for "Ganba EX", "Be Brave" was chosen as a tie-up song with the group.They are going to have seven solo live tours in Japan starting in February, 2019.Dotombori used to be Japanese "Broadway" once and, the visitors from overseas will also be able to enjoy "Real" and "true Japanese" "latest entertainment" in this festival held in Dotombori - "Tombori Festival 2018".