Conyacサービス終了のお知らせ

りんな (linaaaa241) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
約12年前 女性 40代
日本
中国語(簡体字) (ネイティブ) 日本語
技術 文化 旅行・観光
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
linaaaa241 中国語(簡体字) → 日本語
原文

她订购的“2013新春秒杀东方雅韵刺绣连衣裙女杭派超美烫金印花长款雪纺裙衫”已经购买,待收到货物后即按流程执行后续的操作

已向我账户汇款71美元及到账时间需要7天已理解;款到之时,我会及时通知于你

EMS要求所有包裹必须使用包装箱,邮局提供的包装箱是收费的,我尽量在平时收集一些废纸箱,如果没有废纸箱而使用到邮局包装箱所需要的费用,再另行计算并通知

建议美元兑人民币汇率按照我收到汇款之日的汇率进行费用的结算

EMS发货之后,除了之前要求的工作程序之外,我会做一份收入支出对账单发送于你

翻訳

彼女がオーダーした「2003春新作東洋魅力刺繍ワンピース  プリント長めシフォンチューニック」をすでに注文しました。届き次第流れに沿って手配します。

ご送金頂いた71米ドルの到着は7日間が必要であることも承知しました。到着次第お知らせします。

EMSはすべての包装を段ボールを使うように言われています。郵便局が提供してくれる段ボールは有料ですので普段なるべく中古段ボールを集めるようにします。中古段ボールはない場合、郵便局のものを使用します。その際の費用を別途計算してお知らせします。

米ドルから人民元の為替ですが、送金到着日の為替で費用を計算することはできますか?

EMS発送後、以前決まりの手順以外、収支計算書を作成して送ります。

linaaaa241 中国語(簡体字) → 日本語
原文

剩下的3名达人我会按照修改后的地址,在明天发出商品。请问交稿日期可以定在5月8号吗?
另外,A这位达人前两次都有出现延迟交稿的情况,这次希望不要再出现这类情况了。
这次商品已经发送出去了,下次活动我会把地址改过来的。
商品已经发送出去了,有两位达人做眉笔的宣传,一位是A,一位是B小姐。
至于她们两位哪个是BE,哪个是BR,我也已经记不清楚了。至于商品让达人
选择这个问题之前有考虑过,但是考虑到达人不一定能够及时的回复信息,可能会导致日程计划 的推迟等问题,这次就没有让达人们进行选择。

翻訳

残りの3名の達人には修正後の住所通りに、明日商品を郵送します。原稿の期限は5月8日にしていただけますか。
また、達人Aは以前の2回共に原稿提出を送れたとの、今回は遅れないようにお願いします。
今回の商品を発送しました。次回のイベントの時に住所を元通りに変えます。
商品はすでに発送しました。二人の達人はアイブローの宣伝をやっています。この二人はAさんとBさん(女性)です。
彼女たちのどればBEなのか、どれがBRなのか私も覚えていません。
達人たちに商品を選んでもらうことは以前考えたことがありますが、達人はタイムリーに情報を解回答できない可能性があり、日程を遅らす問題になりかねますので、今回は達人たちに選んでもらいませんでした。