1連絡先を教えてくれてありがとう。早速工場に連絡してみます近々友人の結婚式で中国に行くので、私、青島にもいきたいですねまた連絡をします2 こんにちわ。YUさんから紹介をうけました佐藤です2ヶ月前、YUさんを通じて御社に箱を作ってもらいました前回と同じものを再度注文したいです■ブランドネーム入りの箱サイズ 数量はじめにサンプルで貰った商品と実際の送られてきた箱は材質が違いましたサンプルと同じもので作ってください私は英語しか出来ませんでので、ご返信はメールでいただけますか宜しく
1十分感谢你告诉我联系方式。我会尽快跟工厂联系。近期因为要参加朋友的婚礼需要去中国,我也想去青岛。到时再联系。2 你好。我是YU介绍的佐藤。两个月前,我通过YU在贵公司制作了一批箱子。我想再制作一批和上次一样的箱子带品牌名称的箱子尺寸 数量刚开始收到的样品与你们实际交货给我们的箱子的材质不一样。请用和样品一样的材质制作。我只能说英文(不懂中文),因此请用邮件回信。谢谢。
YUさんこんにちは。お元気ですか。また箱を作りたいので、箱の工場の連絡先を教えてくれませんか?YUさんに工場とやり取りしてもらのは、申し訳ないので私の方から連絡しようと思います。箱の工場のメールアドレスと会社名、担当者名を教えていただけると助かります。宜しくね。
YU先生(小姐)您好。我们想再制一些箱子,请告诉我工厂的联系方式。我们觉得不方便让您在中间做我们和工厂的联系人,所以我们会自己和工厂联系。请告诉我们箱子工厂的邮箱地址、公司名和负责人姓名。谢谢。
【画像】 違和感を答えよ【画像】こんな道をドライブしてみたい 最高に気持ちいいんだろうなぁ(´・ω・`) (23枚)【閲覧注意】麻薬中毒者の女性が産んだ子供、その信じられないような姿動物の笑える画像くださいww心が洗われるような画像ください!許容限界を突破しているファッション筋肉以外にも色々鍛えたほうがよさそうなジムの光景日本のヤクザのガチ写真22枚、正直笑えない【その手があったか】画面がひび割れたスマホが『NARUTO』サスケの画像で劇的にカッコよくなったぞ!
"图像" 请回答不协调的地方“图像” 希望能在这样的路上开车兜风 应该很爽吧(´・ω・`) (23张)“阅览注意事项”大麻中毒者的女性生了孩子,那种不敢相信的姿态请给我有关动物的可笑的照片ww请给我可清洁心灵的照片!突破可容纳界限的时装除了肌肉,最好进行其他各种各样锻炼的健身房的样子日本黑社会的真实照片22张,说真的,真笑不出来“那只手很温暖”画面上满是裂缝的智能手机使“NARUTO”佐助的画面变得十分帅!
【コスプレ】に、日本人の底力なめないでよね!「私が死ぬ前に…。」中国で ”余命4か月” の爆乳美女がおっぱいを晒し話題に「変な猫」いろいろ【画像】 ブラジルの美少女やべええええww【WBC】台湾のボールガールがMVP【閲覧注意】切ない画像下さい【画像】【画像】「ラムちゃんになりたくて…」海外の女の子がコスプレのために20kg減量だっちゃ【閲覧注意】 南極で発見された生物がやばすぎる【閲覧注意】野生動物の脅威 ※撮影者食われてます【画像】フォトショをプロの芸術家が使うとこうなる
“真人模仿秀”里,请不要小看日本人的潜力哦!“我死之前…。”在中国“生命只剩4个月”的大胸美女晒胸引起了关注“奇怪的猫” 多种多样“图片 ”巴西美少女不得了ww“WBC” 台湾的捡球女郎MVP“阅览注意” 请给我让人难过的图片“图片”“图片”“” 想成为拉姆...“国外的女孩子为了真人模仿秀减肥20kg。“阅览注意” 在南极发现的生物太棒了“阅览注意” 野生动物的威胁 ※摄影者被吃了。“图片” 专业艺术家制作照片展会变成这样
她订购的“2013新春秒杀东方雅韵刺绣连衣裙女杭派超美烫金印花长款雪纺裙衫”已经购买,待收到货物后即按流程执行后续的操作已向我账户汇款71美元及到账时间需要7天已理解;款到之时,我会及时通知于你EMS要求所有包裹必须使用包装箱,邮局提供的包装箱是收费的,我尽量在平时收集一些废纸箱,如果没有废纸箱而使用到邮局包装箱所需要的费用,再另行计算并通知建议美元兑人民币汇率按照我收到汇款之日的汇率进行费用的结算EMS发货之后,除了之前要求的工作程序之外,我会做一份收入支出对账单发送于你
彼女がオーダーした「2003春新作東洋魅力刺繍ワンピース プリント長めシフォンチューニック」をすでに注文しました。届き次第流れに沿って手配します。ご送金頂いた71米ドルの到着は7日間が必要であることも承知しました。到着次第お知らせします。EMSはすべての包装を段ボールを使うように言われています。郵便局が提供してくれる段ボールは有料ですので普段なるべく中古段ボールを集めるようにします。中古段ボールはない場合、郵便局のものを使用します。その際の費用を別途計算してお知らせします。米ドルから人民元の為替ですが、送金到着日の為替で費用を計算することはできますか?EMS発送後、以前決まりの手順以外、収支計算書を作成して送ります。
本日、そちらに送金をしました。約71アメリカドルが貴方の口座に振り込まれますまた、口座に振り込まれるまで6日か7日かかります銀行員が言うには、お金を振り込む際に中国の銀行員が確認のためにあなたに電話する可能性があるとのことです。(電話番号は、EMS伝票に書いてあったものを記載しました)今回、お金を多く振り込んだのは、メールに添付している資料にあるように母がタオバオでオーダーしたい物品の代金及び送料を同時に振り込んでいるからです差額分を新しいオーダーの支払に使ってください
今天,我把钱汇到你的帐户上了。回了大约71美元。到帐大约需要6、7天。银行的人说,汇款时,中国方面银行的人有可能给你打电话确认。(电话号码写了EMS邮单上写的号码)这次,汇款金额多于计划是因为我妈妈在淘宝上希望购买的商品的钱以及邮费也含在里面了。具体请参见邮件的附件。差额部分请用于支付新的订单款项。
管理者が著しく不利益と判断する記事や他人を誹謗中傷する記事は予告なく削除することがありますトップにもどる新規スレッド作成スレッド一覧過去ログ閲覧全部読むリロード雑談ニュース速報面白ネタニュースアニメ・漫画ニュースアニメ・漫画サロンゲーム速報芸能ニュース外国為替サロン科学ニュースなんでも実況アダルト総合文字の大きさ文字の太さ色取り消し線箇条書き引用左寄せ中央寄せ書式をクリア顔文字外部リンク入力フォーム切り替え
对于有明显问题或者诽谤中伤他人的帖子,管理员有权在不通知作者的情况下删除该帖子。返回主页制成新的主题贴主题列表浏览过去的帖子阅读全部重新载入杂谈新闻速报八卦新闻动漫、漫画新闻动漫、漫画沙龙游戏速报娱乐新闻国外汇率沙龙科学新闻万能实况成人综合文字的大小文字的粗细颜色删除线分条写引用左对齐居中对其清除格式插入表情外部链接转换输入框
この掲示板はマルチスレッド式の掲示板です「ss」から翻訳する言葉を選べます。ただ今βテスト中です。スレッドは1つの話題ごとに成立し、誰でも自由に閲覧と返信を行なうことができます新規にスレッドを作るときは、すぐ下にある「新規スレッド作成」のリンク部をクリックして、新規専用フォームから新規記事を投稿してください1スレッド当りの記事数は7件です。これを超えると「過去ログ」へ移動します既存のスレッドに返信を行なう場合には、各スレッドの一番下にある返信専用フォームより投稿してください
该论坛是多线程式的。可从“ss”选择要翻译的词汇。现在β调试中。每个话题成立一个主题贴,任何人都可以自由浏览或者回复。制成新的主题铁时,只需要点击下面的“制成新的主题贴”,然后再新打开的专栏内提交新的帖子。1个主题贴内可显示7个帖子。超过7个时会移动到“过去的帖子”中。回复现存主题贴时,请使用各个主题贴最下方的回复专用栏提交。
既に荷物があなたの家に届いたとのことで安心しました生地が少し硬いとのことですが問題ありません荷物を梱包してどの程度の重さになるのかを計り日本に送ってください。また、私も顧客を受け入れるためのWEBの構築をほぼ終えましたそして、集客して、会員が集まる目途も経ちました今回のあなたとの間で行った実験を通じて、サービスのシステムを修正するので若干時間はかかりますがあなたのお蔭でサービスは実行に安心して運用できそうです追伸 長沙で地震の影響がないと聞いてほっとしています
知道商品已经到达你家就放心了。布料稍微有点硬,但是没问题。请包装商品并称量一下重量然后寄到日本来。我这边网站构筑基本完成。是能让客户接受喜欢的网站。同时,吸引客户,召集会员的计划也基本有眉目了。通过这次与你进行的试验,修正服务的系统。因此花了一些时间,但是多亏了你的配合,这套服务应该可以放心地运行。PS 听说长沙没受到地震影响就放心了。
你好。剩余三名达人文案准备好了,麻烦你分别发给她们。另外商品我会在今天寄出。以上,谢谢。
こんにちは。残り3名の達人の文案の準備ができました。それぞれに渡してあげてください。また、商品は今日発送します。以上、宜しくお願いします。
不好意思,这次商品已经发送出去了,下次活动我会把地址改过来的。 地址已经联系快递公司给改过来了,请确认,谢谢。
今回の商品はすでに発送してしまいました。すみません。次回イベントの時ちゃんと住所を変更します。住所は速達会社に連絡して変えてもらいました。ご確認ください。ありがとうございます。
剩下的3名达人我会按照修改后的地址,在明天发出商品。请问交稿日期可以定在5月8号吗?另外,A这位达人前两次都有出现延迟交稿的情况,这次希望不要再出现这类情况了。这次商品已经发送出去了,下次活动我会把地址改过来的。商品已经发送出去了,有两位达人做眉笔的宣传,一位是A,一位是B小姐。至于她们两位哪个是BE,哪个是BR,我也已经记不清楚了。至于商品让达人选择这个问题之前有考虑过,但是考虑到达人不一定能够及时的回复信息,可能会导致日程计划 的推迟等问题,这次就没有让达人们进行选择。
残りの3名の達人には修正後の住所通りに、明日商品を郵送します。原稿の期限は5月8日にしていただけますか。また、達人Aは以前の2回共に原稿提出を送れたとの、今回は遅れないようにお願いします。今回の商品を発送しました。次回のイベントの時に住所を元通りに変えます。商品はすでに発送しました。二人の達人はアイブローの宣伝をやっています。この二人はAさんとBさん(女性)です。彼女たちのどればBEなのか、どれがBRなのか私も覚えていません。達人たちに商品を選んでもらうことは以前考えたことがありますが、達人はタイムリーに情報を解回答できない可能性があり、日程を遅らす問題になりかねますので、今回は達人たちに選んでもらいませんでした。
思えばこの会社を去って、早1年。改めてこの会社の仕事に携われるとは思いませんでした。独立して、初めてのプロデュース案件です。たぶん、こういった案件は最後になると思いますが、とても面白くなりそうです。27、28日のイベント、お時間がある方は是非ブースまで。
回想起来离开这家公司已经一年了。没想到能再和这家公司一起工作。这是我独立以后策划的第一个项目。也许,这个项目会是最后一个,应该会很有意思。27、28日的活动,如果有时间请一定到摊位来。
購入する予定の服は私の体型にあっていますので、そのまま購入してくださいさて、購入して送る際に次のことを報告してください①商品をタオバオで購入して、あなたの家に届くまでの日数②あなたの家に到着した商品を簡単に検品し、梱包した商品の総重量(重量が分かれば、お客に送料を告知できます)③梱包した商品をEMSに依頼するまでの日数。以上です。また、以前お願いした、あなたの中国銀行の振込先を教えてください追伸:先日、四川で大地震がありましたが、長沙は大丈夫でしたか?心配しております。
计划买进的衣服符合我的体形,所以请直接买进。因此,买进后寄出的时候请告诉我以下事项。① 在淘宝购买商品后,寄到你家的天数。②寄到你家后简单检品后,包装好的商品的总重量(知道重量就可以通知客户运费)③把包装好的商品交给EMS的天数。另外,以前也说过的,请把你的中国银行的帐号告诉我。PS:前些日子四川发生了大地震,长沙不要紧吧? 我很担心。
あなたの報告とても嬉しく思います。5割引で郵送できるだけでなく、誠意と情熱をもっている人とビジネスが出来るのは喜ばしいです郵送方法は私が考えた案、つまりあなたが会員の住所に直接送るという方式で行っていただけるということで理解しました会員が不良品を買ったり、詐欺に遭わないための方策は私も考えていますし、有る程度知っていますその方法を私は会員サイトに記載し、注意をお客さんに喚起しますその上で、お客さんがどう行動を取るかはお客自身の責任によるのでそのことは心配はいらないと思います
看到你的汇报非常开心。不仅仅是完成了邮费半价,能和对工作有诚意和热忱的人一起工作我感到非常荣幸。邮寄办法能按照我的提案,也就是由你直接送到会员的指定地址这一点理解了。我也在考虑防止会员买到残次品或者遭遇欺诈的对策,也有一定的了解。对策我会写到会员网站上,唤起客户注意。只要网站上有足够的提醒,之后客户的行动由自己负责,这一点不必担心。
EMS工作人员提醒在目前中日关系紧张的情况下不能保证邮件的顺畅性,请确认日本海关对国际网购没有严格限制或刁难行为,EMS才同意签约,条件是提供签约人身份证资料,并担保有实绩,目前在实绩不明确的时候最多只能六折,将来量多以后如需申请五折须经过上级主管领导批准。
EMSのスタッフは、現在の日中関係は緊張している中、郵便物がスムーズに届けることを保証できないと言われました。まず日本税関は国際ネット販売にについて厳しい制約や嫌がらせがないことを確認とれたらEMS側は契約できると言っています。条件は契約者の身分証明書書類を提供し、実績を作る事を保証することです。現在実績はない状況では4割しかできませんが、将来量が増えれば5割の割引を申し込んで、責任者の許可が下りたらできます。
緑色の入門者 青色の熟練者黄色の探求者桃色の達人緑色の星を10個つないでください緑色の星を10個つなぎました!10コネクト達成 星を一度に10個つないでください星を一度に10個つなぎました!12ステージクリア12ステージ全てクリアしてください12ステージ全てクリアしました!
绿色为入门者蓝色为熟练者黄色为探求者桃色为达人请连接10颗绿色的星星10颗星星连接起来了达到10个连接请一次连接10颗星星10颗星星一次连接起来了!12关通关请通过全部12关。12关全部通关成功!
EMSの保険についての対応について理解しました本音は、他業者はEMSの料金を5割引きで使っており、我々もそうしたいですしかし、取引実績がないのでそうできないのも理解しています取引実績が多くなったら改めて交渉しますEMSを契約するにあたり必要な条件は何でしょうか?もし、特に条件が必要ない場合、保留にした私の購入予定の商品を購入して、日本に送ってください同時に、4割引後のEMSを使って送った場合の送料も教えてください順豊運送が通関手続き対応が良くないのであれば、使いません
关于EMS保险的对应,理解了。说实在的,其他同行以5折价格利用EMS,希望我们也能拿到这个价格。但是,目前没有实际订单拿不到这个价格也可以理解。等我们订单多了之后再跟他们交涉。跟EMS签约需要什么条件?如果没有特别的条件的话,请买进正在保留的我计划采购的商品,寄到日本。同时,请告诉我打6折后使用EMS邮寄时的邮费。如果顺丰快递的通关能力不强的话,就不用了。
确认成为ems签约客户可以享受6折,保险费另外购买,为保价金额的千分之五,首重500g¥180,续重¥40.顺丰清关能力较差恐影响实效。
EMSと契約すれば、4割価格で使えます。保険は別途購入で、保険料は内容品価格の0.5%です。最初の500gは180元で、追加は500gで40元です。順豊の通関能力はあまり上手ではありませんので、実際、使いにくいかもしれません。
今日、早速運送会社に交渉していただいてありがとうございます。安ければ安いほど客は喜び、サービスは人気になります。顺丰公司の回答が木曜日になることは了解しましたよい結果が得られると確信していますEMSの回答も待っています日本に荷物を送る際ですが、叔母さんが直接日本の会員の住所に送ってください住所はこの前のメールに添付したエクセルファイル資料●●の中にある●●に記載してある住所に送ってください。叔母さんは荷物を送るだけで良く、その後のお客さんとのやりとりは全て僕がやります。
非常感谢您今天迅速跟快递公司的人交涉。运费越便宜客户就会越高兴,我们的服务就会受到欢迎。顺风公司的回信要等到星期四,这个了解了。我确信能得到好消息。我会等待EMS的回信。在往日本送货的时候,请阿姨直接送到日本会员的地址。地址在之前邮件附件里的excel文件●●里有,请送到●●上写的地址。阿姨只需要邮寄商品,之后与客户的沟通由我来进行。