Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] EMSの保険についての対応について理解しました 本音は、他業者はEMSの料金を5割引きで使っており、我々もそうしたいです しかし、取引実績がないのでそ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は linaaaa241 さん liuxuecn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

khanによる依頼 2013/04/17 21:28:00 閲覧 1678回
残り時間: 終了

EMSの保険についての対応について理解しました

本音は、他業者はEMSの料金を5割引きで使っており、我々もそうしたいです

しかし、取引実績がないのでそうできないのも理解しています

取引実績が多くなったら改めて交渉します

EMSを契約するにあたり必要な条件は何でしょうか?

もし、特に条件が必要ない場合、保留にした私の購入予定の商品を
購入して、日本に送ってください

同時に、4割引後のEMSを使って送った場合の送料も教えてください

順豊運送が通関手続き対応が良くないのであれば、使いません

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/04/17 22:09:58に投稿されました
关于EMS保险的对应,理解了。

说实在的,其他同行以5折价格利用EMS,希望我们也能拿到这个价格。

但是,目前没有实际订单拿不到这个价格也可以理解。

等我们订单多了之后再跟他们交涉。

跟EMS签约需要什么条件?

如果没有特别的条件的话,请买进正在保留的我计划采购的商品,
寄到日本。

同时,请告诉我打6折后使用EMS邮寄时的邮费。

如果顺丰快递的通关能力不强的话,就不用了。
liuxuecn
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/04/17 21:43:08に投稿されました
我已经理解了有关EMS的保险应对

其他公司用的EMS费用都是5折的,我的本意是我们也希望能使用5折的价格

但是,我也理解因为暂时没有交易实绩所以无法使用5折价格

等交易实绩增多后再重新谈一下价格

签约EMS,需要哪些必要条件?

如果没有什么特别条件,请把已保留的我的那个计划购买的商品买下来,发送到日本

同时,请告诉我使用6折的EMS邮寄时的邮费

如果顺丰快递的通关手续应对不太好,就不使用
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。