Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 購入する予定の服は私の体型にあっていますので、そのまま購入してください さて、購入して送る際に次のことを報告してください ①商品をタオバオで購入して、...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は liuxuecn さん linaaaa241 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

khanによる依頼 2013/04/25 11:21:14 閲覧 1645回
残り時間: 終了

購入する予定の服は私の体型にあっていますので、そのまま購入してください

さて、購入して送る際に次のことを報告してください

①商品をタオバオで購入して、あなたの家に届くまでの日数

②あなたの家に到着した商品を簡単に検品し、梱包した商品の総重量
(重量が分かれば、お客に送料を告知できます)

③梱包した商品をEMSに依頼するまでの日数。

以上です。

また、以前お願いした、あなたの中国銀行の振込先を教えてください

追伸:先日、四川で大地震がありましたが、長沙は大丈夫でしたか?
心配しております。

liuxuecn
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/04/25 12:18:19に投稿されました
计划购买的服装,是合我的体型的,所以请直接购买

那么,在购买并邮寄时,请汇报下列事项

①从在淘宝上购买商品开始到送达你家为止的天数

②对已送达你家的商品进行简单的验货,并确认包装好后的商品总重量
(如果知道重量,就能告知客人运费)

③将包装好后的商品向EMS委托为止的天数。

以上。

また、以前お願いした、あなたの中国銀行の振込先を教えてください

追伸:先日、四川で大地震がありましたが、長沙は大丈夫でしたか?
心配しております。
liuxuecn
liuxuecn- 11年以上前
另外,以前拜托的,你的中国银行的帐号的事情,请告诉我

追加:前几天的四川大地震,长沙没事儿吧?
我很担心。
linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/04/25 11:48:41に投稿されました
计划买进的衣服符合我的体形,所以请直接买进。

因此,买进后寄出的时候请告诉我以下事项。

① 在淘宝购买商品后,寄到你家的天数。

②寄到你家后简单检品后,包装好的商品的总重量
(知道重量就可以通知客户运费)

③把包装好的商品交给EMS的天数。

另外,以前也说过的,请把你的中国银行的帐号告诉我。

PS:前些日子四川发生了大地震,长沙不要紧吧?
我很担心。
khanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。