[日本語からネイティブ 中国語(簡体字)への翻訳依頼] 1 連絡先を教えてくれてありがとう。早速工場に連絡してみます 近々友人の結婚式で中国に行くので、私、青島にもいきたいですね また連絡をします 2 こんに...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 linaaaa241 さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yoko2525による依頼 2013/05/28 10:11:04 閲覧 7899回
残り時間: 終了

1
連絡先を教えてくれてありがとう。早速工場に連絡してみます
近々友人の結婚式で中国に行くので、私、青島にもいきたいですね
また連絡をします

2 こんにちわ。YUさんから紹介をうけました佐藤です
2ヶ月前、YUさんを通じて御社に箱を作ってもらいました
前回と同じものを再度注文したいです
■ブランドネーム入りの箱
サイズ 数量

はじめにサンプルで貰った商品と実際の送られてきた箱は材質が違いました
サンプルと同じもので作ってください
私は英語しか出来ませんでので、ご返信はメールでいただけますか
宜しく

 

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/05/28 10:23:30に投稿されました
1
十分感谢你告诉我联系方式。我会尽快跟工厂联系。
近期因为要参加朋友的婚礼需要去中国,我也想去青岛。
到时再联系。

2 你好。我是YU介绍的佐藤。
两个月前,我通过YU在贵公司制作了一批箱子。
我想再制作一批和上次一样的箱子
带品牌名称的箱子
尺寸 数量

刚开始收到的样品与你们实际交货给我们的箱子的材质不一样。
请用和样品一样的材质制作。
我只能说英文(不懂中文),因此请用邮件回信。
谢谢。
fantasyc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/05/28 10:17:25に投稿されました
1
谢谢你告诉我联系方式,我会尽量与厂家联系。
最近我的朋友在中国举办婚礼,我也趁这个机会去青岛。
我会再联系你。

2
你好。我是通过YU介绍来的佐藤。
2个月前,通过YU,您的公司为我们制作了盒子。
所以这次想再次订购像上次一样的商品。
印有品牌名称的盒子
尺寸 数量

之前收到的样品和实际的产品的材料是不同的,
我希望能够使用和样品一样的材料
我懂英文,所以你能通过电子邮件给我答复吗?
拜托了。

クライアント

備考

1と2は別のメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。