Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 本日、そちらに送金をしました。 約71アメリカドルが貴方の口座に振り込まれます また、口座に振り込まれるまで6日か7日かかります 銀行員が言うには、...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は liuxuecn さん linaaaa241 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 33分 です。

khanによる依頼 2013/05/15 21:48:48 閲覧 7110回
残り時間: 終了

本日、そちらに送金をしました。

約71アメリカドルが貴方の口座に振り込まれます

また、口座に振り込まれるまで6日か7日かかります

銀行員が言うには、お金を振り込む際に中国の銀行員が確認のために
あなたに電話する可能性があるとのことです。(電話番号は、EMS伝票に書いてあった
ものを記載しました)

今回、お金を多く振り込んだのは、メールに添付している資料にあるように

母がタオバオでオーダーしたい物品の代金及び送料を同時に振り込んでいるからです

差額分を新しいオーダーの支払に使ってください

liuxuecn
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/05/15 22:47:42に投稿されました
今天,已经给你汇款了。

将有大约71美元汇款到你的帐户。

另外、汇款到达你的帐户大约需要6、7天时间。

银行职员说的是,在汇款时,中国的银行职员为了确认,有可能打电话给你。(电话号码写的是,记载在EMS货单上的电话号码。)

这次之所以多汇款,是因为邮件附件资料中写的那样,

妈妈在淘宝上想买的东西的费用和运费也同时汇款了。

多余部分,请在新的订单中使用。
linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/05/15 23:21:22に投稿されました
今天,我把钱汇到你的帐户上了。

回了大约71美元。

到帐大约需要6、7天。

银行的人说,汇款时,中国方面银行的人有可能给你打电话确认。
(电话号码写了EMS邮单上写的号码)

这次,汇款金额多于计划是因为我妈妈在淘宝上希望购买的商品的钱以及邮费也含在里面了。

具体请参见邮件的附件。

差额部分请用于支付新的订单款项。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。