kirschbluete — もらったレビュー
本人確認済み
15年以上前
日本
日本語 (ネイティブ)
ドイツ語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
ドイツ語 → 日本語
2014/06/12 23:21:08
|
|
コメント 「再注文」の詳細ではなく、今回キャンセルされた「注文」の詳細が以下にあるものと思います。それ以外は日本語らしく、上手な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
ドイツ語 → 日本語
2014/04/16 03:25:51
|
|
コメント 直すところがなく、参考にしたい訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
ドイツ語 → 日本語
2014/04/05 04:58:46
|
|
コメント 「確保」という訳が素敵です。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/22 19:30:41
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/01 00:08:04
|
|
コメント 英文からの直訳であることを意識すれば、意味はかろうじて判読できるレベルだと思いますが、たとえば「十分な時間を確実にする」とか「クライアントを……印象付ける」とか、日本語の表現としてはおかしいですよね。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/02/19 22:37:08
|
|
コメント braze-on front derailleurは、「直付けフロントディレーラー」と呼ばれる様です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
ドイツ語 → 日本語
2013/01/08 23:22:58
|
|
コメント Hier ist weder das Paket eingetroffen, noch eine Benachrichtigung!... ここに小包が到着していなければ、通知もありませんでした! Nun... こうなった今・・・ Das Paket ist bei @... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/07 16:35:47
|
|
コメント Good! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → ドイツ語
2013/04/01 17:33:32
|
|
コメント 丁寧で正確な翻訳です。親切に「Sie」を大文字の「S」で書いて、晴らしいですね。 |