翻訳者レビュー ( ドイツ語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 64 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/01/08 20:13:45
ich wohne in einem sehr kleinen Dorf und es gibt hier keine @@. Wenn ich nicht im Hause bin, hinterlässt der Postbote eine Nachricht und ich kann das Paket von der Poststation abholen.
Hier ist weder das Paket eingetroffen, noch eine Benachrichtigung!
_________
Nun ist mein Geld weg und mein Kind hat kein Geschenk!
Ich bin sehr unzufrieden mit der Situation und werde nicht wieder im Ausland etwas bestellen!
Ich habe nun selber bei der DHL angerufen und gefragt. Das Paket ist bei @@ abgegeben worden, aber @@ ist nicht eine Nachbarin,sondern die Mitarbeiterin der Zollbehörde.
Nun werde ich dort nochmal anrufen!
私はとてもに小さな村に住んでいて、ここには@@がありません。私が不在のときは、郵便配達がメッセージを残すので郵便局(荷物収集所)へ小包を取りに行くことができます。
ここに小包が到着していなければ、通知もありませんでした!
_________
こうなった今、私はお金を失い、子供にはプレゼントもありません!
この状況は非常に不満ですし、海外で二度と何か注文することはないでしょう!
私はとにかく自分でDHLに電話して問い合わせました。小包は@@に引き渡されていましたが、@@は隣人ではなく、税関の従業員です。
とにかくそちらに再度電話します!
レビュー ( 1 )
Hier ist weder das Paket eingetroffen, noch eine Benachrichtigung!... ここに小包が到着していなければ、通知もありませんでした!
Nun... こうなった今・・・
Das Paket ist bei @@ abgegeben worden, aber... 小包は@@に引き渡されていましたが
と翻訳されている3つの部分、「あ、こういう表現があったか!」とaufwachenした思いでした。
今後も提出者様の翻訳から勉強させて頂ければと存じます。