kikkinen — もらったレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ)
日本語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/19 00:59:19
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/18 19:09:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/25 02:34:45
|
|
コメント 分かりやすいと思います |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/17 17:34:49
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/17 17:18:27
|
|
コメント 改善の余地がまだある翻訳であると思います。単語など一つ一つの訳で取り違いが見られます。例えば、Engagementは、忙しさではなく没頭することを意味していると思われますし、founderは、基金寄付者ではなく、会社の創業者もしくは、会社の上層部的な意味で使用されているなど... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/17 16:04:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/16 23:54:05
|
|
コメント 良い翻訳だと思います。”Engage”という単語ですが、私は、「夢中になる・熱中する」と訳すことが多いです。 |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/17 20:13:52
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/17 13:50:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/16 18:38:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/16 11:43:04
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/16 11:41:20
|
|
コメント Good! |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/16 00:13:08
|
|