Conyacサービス終了のお知らせ

kikkinen もらったレビュー

本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/19 00:59:19
nono この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/18 19:09:57
natsukio この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/25 02:34:45
コメント
分かりやすいと思います
yuko_kubodera この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/17 17:34:49
ctplers99 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/17 17:18:27
コメント
改善の余地がまだある翻訳であると思います。単語など一つ一つの訳で取り違いが見られます。例えば、Engagementは、忙しさではなく没頭することを意味していると思われますし、founderは、基金寄付者ではなく、会社の創業者もしくは、会社の上層部的な意味で使用されているなど...
yuko_kubodera この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/17 16:04:57
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/16 23:54:05
コメント
良い翻訳だと思います。”Engage”という単語ですが、私は、「夢中になる・熱中する」と訳すことが多いです。
mechamami この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/17 20:13:52
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/17 13:50:06
14pon この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/16 18:38:45
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/16 11:43:04
コメント
良いと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/16 11:41:20
コメント
Good!
mechamami この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/16 00:13:08