翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/04/17 20:02:56

kikkinen
kikkinen 51 カリフォルニア最高
日本語

注文についてですが、A商品を除いた他の商品に欠品などはございませんでしょうか?また支払いについですが、A商品を除いた金額(以前頂いた見積金額)を先に支払った方がよいですか?それともA商品の価格が決まってからまとめて支払った方がよいですか?

英語

About the order, is there anything defective except A?
And about payment, is it better to pay the amount of the products but or to pay the amount of the products, A included, after A's price is decided?

レビュー ( 1 )

mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/04/17 20:13:52

元の翻訳
About the order, is there anything defective except A?
And about payment, is it better to pay the amount of the products but or to pay the amount of the products, A included, after A's price is decided?

修正後
As for the order, is there any stockout items aside from A?
And as for the payment, is it better to pay the total amount of the products excluding A or to pay the total amount of the products including A after A's price is decided?

不良商品ではなく、Aが欠品となっているようなので、defectiveではないです。
A商品は、既に欠品となっているので、except for A ではなく aside from A (Aの他に)とする必要があります。(^^)/

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 内容に間違いが無ければ表現方法は問いません。よろしくお願いします。