塚本和明 (kabayan1957) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) インドネシア語 中国語(繁体字) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kabayan1957 英語 → 日本語
原文

The Signal 5-pocket is the perfect pant for the chilly weather ahead. The unique double-weave fabric construction creates a super soft inner face which provides additional comfort as the temperature drops. Similar in fit and construction to our Division Chino, but made with a slightly warmer fabric in a 5-pocket jean-style cut.

The Signal 5-pocket is designed to be hard wearing and long lasting. Constructed using Swiss-made Schoeller®-Dryskin fabric with Nanosphere® water repellent treatment. This durable 4-way stretch nylon fabric is engineered to provide breathability and moisture management in addition to wind and water repellency. All waist sizes feature a 34'' inseam.

4-way Stretch Riding Shorts

翻訳

シグナルのファイブ・ポケットは先に肌寒い天候に最適なパンツです。ユニークなダブル織りの布構造は、内側は極めて柔軟な肌触りとなっており、温度を低下させるなど一段と快適に仕上がっている。その構造とフィット感は私たちの部門チノに類似しているが、ファイブ・ポケットジーンズ・スタイルのカットは、やや暖かい生地で作られている。

シグナルのファイブ・ポケットは、擦り切れにくく長持ちすうように設計されている。ナノスフェア®の撥水処理した、スイス製のSchoeller®-Dryskinファブリックを使用した構造となっている。この耐久性のある4ウェイ・ストレッチ・ナイロン生地は風と撥水性に加え、通気性と水分管理を提供するように設計されている。すべてのウエストのサイズは、34''股下を揃えている。

4ウェイ・ストレッチ・ライディング・パンツ

kabayan1957 英語 → 日本語
原文

The Stahl short is made for movement and built to endure. The shorts are constructed with military-spec 4-way stretch fabric from the USA and features a Swiss-made Riri tack button, YKK zippers, a durable water repellent finish, and raised rear waistband for coverage while on the bike. All sizes feature a 10'' inseam.


The Zurich soft-shell hoodie combines a 4-way stretch nylon shell with a soft Merino wool lining. The outer-shell layer is constructed using Swiss-made Schoeller®-Dryskin fabric with a durable water repellent treatment. This durable 4-way stretch nylon fabric is engineered to provide breathability and moisture management in addition to wind and water repellency.

翻訳

スタールのショーツは動きやすく、耐久性に優れている。ショーツは米国由来の軍事スペックの4ウェイ・ストレッチ素材であり、スイス製のRiriタック・ボタン、YKKジッパー付きで、耐久性撥水仕上げが特長であり、自転車に乗る場合、保護用の後部ウエスト・バンドをが付いている。すべてのサイズで、股下10インチのものを揃えている。


チューリッヒ・ソフト・シェル・パーカーは、ソフト・メリノ・ウール・ライニングと4ウェイ・ストレッチ・ナイロン・シェルを兼ね備えている。そのアウターの外層は、耐久性のある撥水処理にスイス製Schoeller®-Dryskinファブリックが用いられている。この耐久性のある4ウェイ・ストレッチ・ナイロン生地は風と撥水性に加え、通気性と水分管理も兼ね備えるよう設計されている。

kabayan1957 日本語 → 英語
原文

私の発送先の情報を下記に記します。

フロリダの転送会社




日本の住所




商品の重量と大きさ詳細は添付ファイルを参照ください。


今回の商品だけでなく、基本的に空輸を予定しております。

今後商品数が増えたら、御社の船便を利用させていただきたい思います。

1.商品をピックアップして、フロリダの転送会社に送る場合
2.商品をピックアップして、日本の事務所に直送する場合

上記2点の見積もりをお願いできますか??

急激な円安のため、少しでも安く輸入したいです。

また、支払い方法も一緒に教えていただきたいです。

翻訳

I identified information my shipping destination as follows.

Transfer company of Florida

My address in Japan

Detail size and weight of the product, please refer to the attached file.

Not only the product of this time, the company plans to airlift basically.

If the number of Items will increase in the future, I think I would like to use a shipping service of your company.

The case of picking up 1. goods, and sending to the transfer company in Florida.
The case of picking up 2. Goods, and sending directly to the office in Japan

Could you give me an estimate of the above two cases ?

Because of the rapid depreciation of the yen, I would like to import by even a little cheaper price.

In addition, I would like you to tell me together about payment method.