Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○社からの商品は全て御社の物流会社にお任せしたいと考えております。 また、いつも利用している転送会社の見積もりは下記になります。 (添付画像を参照くだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん 14pon さん 3_yumie7 さん kabayan1957 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

punchlineによる依頼 2014/01/07 23:57:58 閲覧 1539回
残り時間: 終了

○○社からの商品は全て御社の物流会社にお任せしたいと考えております。

また、いつも利用している転送会社の見積もりは下記になります。
(添付画像を参照ください)


お得意様として、この金額からさらに15%の割引が適用されています。

よって、送料は約$850程です。


これよりもお安く、もしくは同等の金額で発送することはできませんでしょうか?

なんとか頑張っていただけたらと思います。

もし厳しい場合、今回はお客様が待っておりますので、転送会社に届けて欲しいです。


いずれにしても、急いでおります。


newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/08 00:18:07に投稿されました
We want to let your logistics company handle all products from company ○○.

In addition, the estimate for the transport company normally utilized is as follows.
(please check the attached image)

And as our loyal customers, we will be applying a 15% off from this price.
The shipping cost is around $850.

Isn't it possible to ship this at a cheaper or even the same price?

I am thinking of you doing your best somehow.

If it would be tough and since the customer is waiting, then I wish it to be deliver to the transport company.

Whatever the case may be, this is extremely urgent.
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/08 00:17:20に投稿されました
We plan to use your transport company for all the products from 〇〇.

The shipping estimate from the forwarding company we usually use is as follows: (please see attached file)

We have received a priviledged discount of 15% from the listed rate.

So the shipping cost will be about $850.

Could you do at a lower or the same rate?

I am hoping you do it anyhow.

When it turns out impossible, please send the product to the forwarding company as our customers are waiting for it.

In any case, please remember that we are in a hurry.
★★★★★ 5.0/1
14pon
14pon- 11年弱前
7行目 file ではなく image でした。
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/08 00:24:38に投稿されました
I am thinkng to entrust your logistic company with the delivery of all the products from ○○ company.
The following is the quote of the transfer company which I always use. (Please see the attached image.)
In addition, as a preferred customer, 15% discount is applied from the amount.
So the shipping cost is approximately $850.

Is it possible to ship the products wth equal or less than this amount?

I hope you can manage to do it.
In case if it is difficult for you, as the customers are waiting this time, please send the products to the tranasfer company.

In any case, we are in a hurry.

kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/08 00:23:41に投稿されました
We would like to leave the all products from 〇〇company to your logistics company.

And estimates of the logitics company that we always are using is as below.
(Please see attached image)


As the big customers, further discount of 15% has been applied from this amount.

Therefore, the shipping charge is about $ 850.


Could you shipped with the shipping charge cheaper than this or in the same amount ?

I hope if you could accept it somehow.

If it is severe case, as the customer is waiting for this time, I want you to deliver to the transfer company.

Whatever it may be, we are in a hurry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。