メールありがとう。わかりました。5個以上の商品を購入する時には、事前に連絡します。よろしく。
Thank you for your reply.I understand that.When I'm going to buy over 5 items, I'll notice you in advance.Thank you.
1983 Lladro "Kitty Confrontation" Figurine!! #1442!! Made In Spain!! Fine Porcelain!! Sculpted By Juan Huerta!! Retired In 1991!! Very Good Or Better Displayed Condition As Pictured!! No Chips Or Cracks!! No Crazing!! VERY Hard To Find Without Chipped Flowers!! Please Inspect The Picture(s) Closely As They Are Part Of The Item Description!! 3" Tall And 5" Long!! Weighs 9.6 Oz!! Sorry No Original Box!! E-mail With Any Questions Or If You Want Additional Pictures. Bid With Strict Confidence. S&H $8.95 Insured Mail USA. Could Be Less Depending On Zip Code. E-mail For International S&H Charges. S&H For Other Auction Items Won On The SAME Day Will Be Determined After The Auctions End.
1983年、リヤドロの”猫の対峙”の陶器製人形!!スペイン製です!!陶器製!! 制作者はJuan Huerta!!1991年に引退!!写真からもわかるようにとても良い状態です!!欠けや割れはありません!!ヒビもないです!!鼻の部分が削れていないものはなかなか見つかりません!!どうぞ可能な限り近くで写真をじっくり見てみてくだされば、説明通りの状態である事がお分かりいただけます!!高さ3インチ、幅5インチです!!重量は9.6オンスです!!申し訳ありませんがオリジンナルの箱はございません!!質問やその他の写真をご希望の際はどうぞメールにてお問い合わせください!!購入意志のある方のみご入札ください。アメリカの保証付き配送で8.95ドルです。お住まいの地域によってお安くなる場合もございます。国際配送をご希望の際はまずはメールにて送料をお問い合わせください。同じ日に落札された他のオークションの商品の送料に関しては、オークションが終了ししだい確定されます。
この商品に箱はありますか?また日本までの送料はいくらですか?
Is the original box included? And how much would be the shipping fee to Japan?
連絡ありがとう。メール読みました。商品代金、教えてもらいましたが、送料は、個数に応じて、いかほどになりますか?フロリダに届けてもらう場合と、日本に届けてもらう場合と、教えてください。私はできれば、日本に直送してほしいと思っています。私は、小さな店で販売してるので、購入時は、単品購入から多くても5個程度の購入にしています。それで、在庫が無くなってきた時点で、再び購入。今までは、このようなかたちで商品を注文してきました。
Thank you for your contact. I've read the e-mail.Now I understand the amount for the items I ordered, but how about the shipping fee?Could you tell me how much it would be when you send them to Florida, and Japan.If possible, I want you to send them to Japan directly.I sell items at a small store, so usually I buy 1 to 5 items at the maximum.If the items are going to be out of stock, then I buy additional items.This is how I run my store so far.
今回いただいた提案について、検討はしています。ですが、現状、それほど前向きには考えていないです。提案してもらったように、10個程度、まとめ買いをするかどうかは、現段階では未定です。(まだ在庫もあるので)ですが、今回の提案を受けるか受けないかは別として、今後も、また購入する予定でいます。逆に私から提案をしたいのですが、まとまった個数の注文、という前提ではなく、
Actually I do take your proposal seriously, but for now, I don't think I will adopt it.I'm not sure if I buy ten items at once as you suggest. (The items are still in stock.)However, whether I adopt your proposal or not, I'll keep buying items from you in the future.Instead, I suggest that I don't buy a certain amount of items
私は、必要に応じて少しずつ、購入したい。私は、提案いただいてない他の商品にも興味を持っています。他の商品も含め、小口の購入ではありますが、(最低○○個購入、というかたちではなく)例えば一律○○パーセント引き、というかたちでの提案は可能ですか?
but buy items as necessary.I'm interested in other items as well.Even though I buy items by small amount(not by large amount), could you apply, for instance, ○○% discount on the amount, please?
私にとっては、日本で扱える商品の種類の幅が広がります。御社にとって、メリットがどれほどのものかはわかりませんので、メリットがあまり無いと思うのでしたら、それはそれで構いません。今まで通り、小口の量ですが、時々買わせてもらいます。もし、御社にとってもメリットがあるようでしたら、そうしてもらえるとありがたいです。よろしくお願いします。
The advantage for me is that I can deal various item in Japan.I have no idea about the advantage you will have, so if you don't think there is good point for your company, it's okay.Then I'll buy items from you as I used to.If you think it could be profitable to you, I'd be happy if you adopt my plan.Thank you.
Official rules for sweepstakes and contests, must be presented in the app and make it clear that Apple is not a sponsor or involved in the activity in any manner
コンテストと懸賞金に関する公式ルールはアプリ内に明記されていなければならず、またアップルはいかなる観点からもこの活動には関係が無いことが明記されていなければならない。
残念ですがメール容量をこれ以上、増やすことはできません。今日もセッティングして確認しましたが両チャンネルともほとんど音は出ません。実際はほんのわずかに音が出るのですが、音量を最大にしてわずかに聞こえるくらいです。私もマッキントッシュは何台か所有してるので、セッティングは間違ってはいません。以前、同じC32も所有していて、調子が悪いので、今回購入したのです。これでは修理に出さなくてはなりません。修理代も500ドル以上は確実にかかります。状態は良好ということで購入したのですよ?
I'm afraid but you cannot increase the e-mail capacity. I made sure that both channels are malfunctioned. Actually they can make little sound, but only when you turn the volume to the maximum. I have some Macintosh, too, so I'm sure I did the setting properly. I used to use the same C32, and I needed to have it fixed since there has been something wrong with it. So, you need to have it repaired in this case as well, and it will cost me over $500 for sure. I bought it from you because you said the condition was good.
This is a lot of Barbie cars. The Roadster is dated 1963. The only thing I can see that stands out to me is the front bumper on the Heeley is broken on the passenger side. Otherwise they have no cracks, breaks, etc. There are no stains or dirt marks on the cars. The Roadster's paint on the pipes near the engin appears to have chipped or rubbed off.PLEASE NOTE! I have no idea what these are really supposed to look like in "original condition" so if you see something I did not point out I apologize in advance.
こちらはバービーカーの複数出品です。この内のロードスターは1963年製となっています。私が気づいた限りでは、ヒーリーの車の助手席側のバンパーが壊れています。その他にはヒビや破損等はございません。これらの車には目立った汚れや変色もございません。ロードスターのエンジン付近のパイプの塗装が欠けているか擦れているかで消えてしまっています。ご注意ください!!私にはこれらの商品が新品状態と比較してどの程度なのかわかりません。ですのでもしも上記の点以外の汚損を見つけられた場合はご容赦ください。
先だってはお世話になりました。追加で、チューブ単体だけをを4個購入したいのですが在庫ありますか?あるようでしたら請求書を発行してください。すぐ支払います。
Thank you for your kind deal last time. I would like to buy 4 more tubes. Are they still in stock? If they are, please send me the bill. I will make payment soon.
最近、○○を注文したのに○○が届くといった間違いが多いので注意してください。商品名をちゃんと確認してから梱包してください。
Recently it often happend to me that though I had ordered ○○ but I received ○○.Please check the name of the items before you wrap them up.
facebookはじめたばかりなんでウォールの方に書きました。今東京ですかあ。大阪によられたときにお暇ならよってください。あっ、営業先訪問を優先してね。
I just started using facebook in these days, so I wrote a message on your wall. Wow you are in Tokyo now. Please drop in me if you have a time in Osaka. Oh don't forget to visit your customers first, please!
金額が273$になってます。91$の請求書を送ってください。すぐに支払います。また支払い後、早く手配をしてもらえると有り難いです。
The bill says the amount is $273. Please send me the one says $91.I'll make payment soon.Also, I'd be happy if you deal with it soon after I pay it.
Please let us know what you would like us to do with this merchandise by June 8 or it will be removed from your account and properly discarded.
6月8日までにこの製品の扱いをどのように行えばよいかをお教くださらない場合、この商品はあなたのアカウントから取り除かれ廃棄されます。
先に支払いを済ませてしまいましたが問題がありましたでしょうか?もしも、手違いがありました申し訳ありません。発送費91$を早急に支払いたいので宜しくお願いします。
I made payment in first. Is it okay?If there's any problem, I'm so sorry.I want to pay the shipping fee, $91, so I'm waiting your reply. Thank you.
このたびは私の出品商品を落札頂きまして有難うございました。心より御礼いたします。厳重に梱包の上発送させて頂きます。どうか素敵な音楽ライフを楽しまれてください。重ねてありがとうございました。
Thank you for buying from me this time. I appreciate you so much. I'll send it with careful wrapping. I hope you can enjoy the good time with music. Thank you so much.
What is in my package?All packages are opened and inspected during the log-in process after delivery to our facility. The Merchant Invoice is scanned into your account and available for your review within 15 minutes of the scan. This is where you may review what was actually contained in your shipment.
私の荷物の中に何が入っていますか?全ての荷物は、我々の所に到着した後の受付処理の際に開封されスキャンされます。商品の送り状はあなたのアカウントに読み込まれていますので、スキャンの15分後までには内容を見る事ができます。それが内容物が何であったかを実際に確認する方法です。
こんにちは。いくつか御質問させてください。こちらのサイトで売っている物を日本に送って頂くことが出来ますか?日本で作った、クレジットカードVISA/MASTERはつかえますか?
Hello.I have some questions to ask.Is it possible for you to send the items to Japan?Could I use the credit card(VISA or MASTER) applied in Japan to buy?
This auction is for vintage Barbie doll lot including 9 dolls from 60's, 70's & 80's in good, clean condition with some TLC. Some of the dolls have issues but are still nice for display. 60's dolls include Barbie ponytail that has had her ponytail cut, she has curved foot, no green ear, no neck splits. Bubblecut has green ear and no neck splits, some minor damage to right hand and left foot. This auction includes 70's dolls, 2 Malibu Barbies, Malibu Skipper, Casey (one leg cracked at knee so that leg does not bend, big green ear on one side of head), and three other dolls from 80's. Two vintage Barbie cases are included along with extra bag of mostly handmade clothes.
ヴィンテージのバービー人形セット、60〜90年代の人形9体、しっかりと手入れをしていたので良好な状態です。何体かの人形にはすこし問題ありですが、それでも飾っておくには問題ありません。60年代の人形の髪型はポニーテールです。足は曲がっており、耳の変色、首のワレなどはありません。バブルカットのバービーは耳の変色有りで、首のワレはないです。小さな傷が右手と左足にあります。セットには70年代の人形、2体のマリブバービー、マリブスキッパー、ケーシー(片足の膝に欠けがあるため曲げる事ができません。頭部の側面に大きな変色があります。)、そして80年代の人形が3体含まれています。ヴィンテージバービー2体分のケースにはほぼ手製の洋服が入った入れ物が付属しています。