Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

jojo 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語 ドイツ語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
jojo 英語 → 日本語
原文

Here's what you need to do next:Please allow a few days for the seller to respond to your case in the eBay Resolution Center.If the seller doesn't respond or if you aren't satisfied with the seller's response to your request by May 16, 2014, please let us know. On that date, you can escalate your case to eBay Customer Support. A customer support agent will then review your case and get back to you with a decision within 48 hours.What you should know:If we don't hear from you by Jun 09, 2014, we'll assume that things have been resolved, and your case will be closed. Note that once a case is closed, you won't be eligible for a refund through the eBay Money Back Guarantee for the item. I just love her.

翻訳

次のようにしてください。販売者がeBay問題解決センターであなたの要求に回答するために、数日の猶予をお願いします。2014年5月16日までに販売者が回答しないか、あなたが販売者の回答に満足できない場合は、ご連絡ください。5月16日になった時点で、本件をBayカスタマーサポートにエスカレーションできます。eBayカスタマーサポートの担当者は本件をレビューし、48時間以内に決定をご連絡いたします。以下について、ご確認ください。2014年6月9日までにご連絡いただかない場合は、本件が解決されたものと解釈され、本件は終結します。なお、いったん終結した事案については、eBayの返金保証を通じた払戻しの対象外となりますのでご注意ください。彼女のことが大好きなんです。

jojo 英語 → 日本語
原文

I'm saying all that to say that I am in a VERY VERY BAD MOOD. I want a refund, now. You misrepresented your items. I will not argue with you; I will not make any deals with you. If you do not fix this, now, I will go to Amazon. If they do not fix this, I will do to you what I am doing to Miss Junko on eBay and I will get my money back one way or another.

I will not pay for return shipping; I will not return anything until I'm refunded unless amazon acts as an intermediary. You lied to me and you violated Amazon's terms of service, if you and or amazon does not keep their word, I am not obligated to keep mine. ".

翻訳

なぜこんなことを言ったかというと、私はとても不愉快だからです。今すぐ払戻しをお願いしたい。あなたはいつわって商品を出品しました。私はあなたとは議論しません。あなたとはもう取引しません。今すぐ訂正しないのなら、私はアマゾンに行きます。アマゾンがこれを訂正しないのなら、私がeBayでミス純子にしたことをあなたに対しても行ない、何らかの形で私のお金を取り戻すつもりです。

返送料は払いません。アマゾンが仲裁しない限り、返品もしません。あなたは虚偽行為を行い、アマゾンの規定に違反しました。あなたとアマゾンが約束を守らないのなら、私にも約束を守る義務はありません。

jojo 英語 → 日本語
原文

"I lived in Tokyo and Osaka for a long time. They advertised this as Extra Large, which is XX or XL; not LL, which is large. I got two LL jinbeis and neither of these fit.

Extra large jinbeis are bought in a special shop; I used to buy them in Osaka because they were cheaper than in Tokyo. These were bought from a Yukata shop or something similar. These are not extra large sizes.

I had the same problem with a seller doing this on eBay and then claiming she "made a mistake" but I know Jinbeis and I know the brand names and I know that certain brands NEVER make certain sizes. I spent days aruging with her about it and I'm about to do a credit card charge back if I don't hear from eBay.

翻訳

私は長い間、東京と大阪に住んでいました。売り手はこれを特大と宣伝していました。「特大」とはXXまたはXLです。LLではありません。LLはただの「大」です。私は甚平を2着受け取りましたが、フィットしません。

特大甚平は特別な店で売っています。東京より安いので、よく大阪で買いました。届いた品は浴衣店などで売っていますが、特大サイズではありません。

以前同じ問題がeBayでもあり、売り手の間違いを指摘しました。私は甚平を知っているし、ブランド名も知っているし、特定のブランドが特定のサイズを作っていないことも知っています。この問題について売り手と何日もやりあいましたが、eBayから連絡がない場合、クレジットカードの払戻しを行うつもりです。