Hitomi Kanda (hitomikan) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/08/17 14:15:22
|
|
コメント 綺麗で丁寧な訳だと思います。HKは香港のことだと思われますので、そう書いても良いかもしれません。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/25 09:01:40
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/24 22:04:34
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/24 12:26:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/24 17:40:20
|
|
コメント Great! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/22 20:28:32
|
|
コメント きちんと訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/20 21:55:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/05/17 09:01:50
|
|
コメント Very good translation! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/05/17 08:26:08
|
|
コメント Very good translation! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/07 20:59:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/04 14:24:44
|
|
コメント 丁寧にうまく訳されています |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/25 12:34:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/28 19:21:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/24 13:36:21
|
|
コメント 「メールからはオーダーを特定する事が出来ず」の部分だけ、やや原文と意味が異なっています。「税金還付の要請のために必要な文書をあなたのメールに見つけることができなかった」ということですね。 概ね正確で、日本語としても自然です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/21 20:40:33
|
|
コメント とても綺麗で自然な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/21 18:44:32
|
|
コメント うまく訳されています |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/05 16:03:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/05 09:57:00
|
|
コメント 非常に自然で正確な、綺麗な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/04 11:28:32
|
|
コメント 正確であるだけでなく、日本語としてとても自然で、英文から訳されたことを感じさせません。 |