Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2018/04/22 22:19:40

hitomikan
hitomikan 60 初めまして。 翻訳会社に所属した事はありませんが、個人的に翻訳依頼を受け...
英語

Pictures of the labels on the shipment box or mobile screen shots CANNOT be accepted as valid documentation.

If you still have any issues, please feel free to contact us at tax-exempt@amazon.com and we'll be glad to help you.

Have a nice day. We look forward to see you again soon.

We'd appreciate your feedback. Please use the buttons below to vote about your experience today.

Best regards,
Sonali Sharma
Amazon.com

日本語

輸送箱のラベル写真や携帯のスクリーンショットは必要とする証明になりません。

まだ問題が解決しない場合、tax-exempt@amazon.com までご連絡下さい。喜んでサポートさせていただきます。

それではまたお会いできる事を楽しみにしております。

今回の対応について、下のボタンよりフィードバックを頂けると幸いでございます。

それではよろしくお願い致します。
Amazon.com
Sonali Sharma

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/04/25 12:34:58

元の翻訳
輸送箱のラベル写真や携帯のスクリーンショットは必要証明になりません。

まだ問題が解決しない場合、tax-exempt@amazon.com までご連絡下さい。喜んでサポートさせていただきます。

それではまたお会いできる事を楽しみにしております。

今回の対応について、下のボタンよりフィードバックを頂けると幸いでございます。

それではよろしくお願い致します。
Amazon.com
Sonali Sharma

修正後
輸送箱の荷札の写真や携帯機器のスクリーンショットは有効な証拠書類して受け付けことができません。

まだ問題が解決しない場合、tax-exempt@amazon.com までご連絡下さい。喜んでサポートさせていただきます。

それではまたお会いできる事を楽しみにしております。

今回の対応について、下のボタンよりフィードバックを頂けると幸いでございます。

それではよろしくお願い致します。
Amazon.com
Sonali Sharma

きちんと綺麗に訳されていると思います。添削前の方が分かりやすいようにも思いますが、正確さを期すならこういう訳もあり得ますということで、ご参考までに。

hitomikan hitomikan 2018/04/25 13:16:38

いつもありがとうございます。正確さに欠ける部分を、しっかり直して行きたいと思います。

コメントを追加