Gokul Raj Joshi (gocool) 翻訳実績

5.0 2 件のレビュー
本人確認済み
6年弱前 男性 40代
日本
日本語 ネパール語 (ネイティブ) 英語 ヒンディー語
旅行・観光
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
gocool 日本語 → 英語
原文

貴国と時差があり、連絡頂いた時間帯日本は夜中だった為返事が遅れました。
今月日本に相次いで台風、地震が起き、特に台風は空港の閉鎖や物流網の長期停止等大きな影響を及ぼしました。確認の結果荷物は空港で滞留している可能性があります。輸送業者によると空港は浸水が起き商品が多数破損している状況です。万一届かない場合は同一商品の再発送または全額返金で対応させて頂きます。ただ残念なことにこの商品は非常に希少で日本でも再入手が難しいです。お詫びとして次回弊店から購入頂ける場合は5%割引します。

翻訳

As there was time difference due to different time zone, when we received the infromation it was already late night in Japan thus we could not reply earlier.
Typhoons and earthquakes occurred one after another in Japan this month, especially typhoons had a major impact such as closing of the airport and long-term suspension of the logistics network. We checked and it seems that the baggage might be still at the airport. According to the carrier, the airport is flooded and many items are damaged. If you do not receive it we will send you same item or full refund. Unfortunately this product is very rare and difficult to re-obtain in Japan. As an apology, we will give you a discount of 5% that can be used at our store on your next purchase.