Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、私たちは弁護士と、契約書に関するミーティングを行いました。 ご提案なんですが、 ・オンライン講座の「価格の決定権」がこちら側にあることを盛り込んで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん gocool さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yukinakanoによる依頼 2020/03/11 11:24:58 閲覧 1972回
残り時間: 終了

今日、私たちは弁護士と、契約書に関するミーティングを行いました。

ご提案なんですが、
・オンライン講座の「価格の決定権」がこちら側にあることを盛り込んで良いですか?

現在の契約書には、販売価格18万円と記載されています。
しかし、この価格でのリリース後に、これが適正価格なのか検証をする必要があります。
利益を最大化するためには、
セールをしたり、逆に値上げを行う必要があるのです。

・あなたへの報酬に関しても
「販売価格×規定のパーセンテージ」と記載することに、
同意をいただけますか?

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/03/11 11:35:15に投稿されました
We carried out a meeting today with our lawyer regarding the contract.
What we can offer,
- is it alright that the "right to set the price" for the online lectures be included on our side?
In the current contract, the sale price is written as 180,000 yen.
However, after the release of the lecture with this price, it will be necessary to prove that this is the appropriate price.
In order to maximize profits, it will be necessary to do X sales, and raise prices contradictorily.
Can you agree that with regard to your compensation, it is written that "sales price x standard percentage"?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/03/11 11:44:42に投稿されました
Today we had a meeting with lawyer regarding the contact.
For the result of that, I would like to propose for following .
・Include the right of decision of the price for the online course to be at us.
The current contract listed for the sales price at 180.000JPY.
However , we have to verify whether the price is proper or not after releasing the price.
To maximise the profit, we must conduct a sale or increase the price.
・Regarding the reward for you, (sales price X decided percentage) to be described.
Would you agree above proposals?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/11 11:33:12に投稿されました
Today, I had a meeting over contract form with a lawyer.

I would like to suggest you,
・Could we put "the decision right" of online lessons on our side?

In the present contract, it is written its sales price as 180,000.
However, after releasing with this price, it needs to confirm if this price is right amount.
To make the profits the maximum, it needs to sell or on the contrary to raise its price.

・As for your payment, could you agree to write "sales price x ruled percentage"?
gocool
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/11 11:31:01に投稿されました
Today we had a meeting with lawyers regarding the contract.

Just a suggestion that,
・ Is it possible to include the fact that the " price determination right" of the online course is on our side?

The current contract states that the selling price is at 180,000 yen.
However, after releasing at this price, it needs to be verified that this is a reasonable price.
To maximize profits, either you make a sale or, raise a price.

-Regarding the reward to you, "Sales price x specified percentage", would you accept with this consent?

クライアント

備考

ビジネスメールですので、失礼のないように丁寧な言い回しにてお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。