[日本語から英語への翻訳依頼] もうすでに製品の梱包は完了しております。梱包前の写真は添付の通りです。 下記の黄色でハイライトをつけた部分は、弊社で作成したPacking Listや現品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん steveforest さん gocool さん joehcsm さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takatoshiによる依頼 2020/10/16 17:35:40 閲覧 2654回
残り時間: 終了

もうすでに製品の梱包は完了しております。梱包前の写真は添付の通りです。
下記の黄色でハイライトをつけた部分は、弊社で作成したPacking Listや現品に貼ったTAGに記載しています。
ですので、問題は無いかと思います。
再梱包は難しい状況ですので、このまま進めさせてください。

追加の依頼が多く、正直対応しきれません。
事前に必要事項は連絡をしていただきたく存じます。
場合によっては追加コストになることもありえますので、ご留意をお願い致します。



sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/16 17:39:32に投稿されました
The item has already been packed. The attachment is a picture before packing it.
I listed the part of yellow highlight below on packing list we made and tag attached at the item.
Therefore, you will not find a problem.
As it is difficult to pack it again, we want to proceed it as scheduled.

As we have many additional requests, we honestly cannot handle it. We would like you to let us know necessary item in advance.
As there might be additional cost in some cases, please understand it.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/10/16 17:42:51に投稿されました
The packaging of the product was completed already. The photo of before packing is shown as attached.
The highlighted in yellow of the following was also described on the tag placed on the item along with the packing list that we created.
We hope this will not be problematic any more for this.
As it is difficult to re-packing so that just let me continue as this is.

As there are so many requests additionally, we cannot manage them anymore.
Please note that the required section should be made in advance.
It depends but there might incur an additional cost. I appreciate your understanding.
gocool
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/22 18:39:53に投稿されました
The packaging of the product has already been completed. Attached is a picture of the product before packing.
The areas highlighted in yellow below are on the Packing List that we made and the TAG that we put on the actual product.
So, I think there is no problem.
It is difficult to repackage the items, so please let us proceed with this.

There are many additional requests, and honestly, we can't handle them all.
We would like you to contact us with the necessary information in advance.
Please keep in mind that this may result in additional costs in some cases.
joehcsm
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/17 15:38:48に投稿されました
It's already been completed to pack products. Photos of before packing are attached.
Yellow highlighted sections below are on the packing list which our company made or on the tag on products, so it is going to be good.
Let us proceed it because it's hard repacking.

Many additional requests come to us, and we cannot handle it honestly.
Please contact us what you need beforehand.
And please be careful you might have additional costs if it require.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。