Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなり、すみません。あなたの誠意は伝わりました。逆に気を使っていただき感謝します。また再びあなたの店での購買を楽しみにしています。

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん gocool さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 69文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/09/13 10:23:06 閲覧 2012回
残り時間: 終了

連絡が遅くなり、すみません。あなたの誠意は伝わりました。逆に気を使っていただき感謝します。また再びあなたの店での購買を楽しみにしています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/13 10:25:11に投稿されました
I apologize to be late in contacting you. I feel how conscientious you are. In the meanwhile, I am grateful that you are considerate of me. I am looking forward to purchasing in your shop again.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/09/13 10:25:19に投稿されました
I am sorry for my late reply. I well received your sincerity. In turn, I appreciate your courtesy. I am looking forward to shopping at you shop again.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/13 10:26:13に投稿されました
I am sorry for replying late. I understand your sincerity. On the contrary, I appreciate your kindness. I am looking forward to purchasing at your shop again.
gocool
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/13 10:29:51に投稿されました
I apologize for contacting late. I understood your sincerity. Thank you for your concern. I am looking forward to buying at your store again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。