freckles 翻訳実績

本人確認未認証
14年弱前
英語 日本語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
freckles 英語 → 日本語
原文

I am so sorry you had a problem with this item. I am positive all was intact when it was sent. I had purchased this for my granddaughter's wedding and the wedding never took place so I have hung on to it for some time.
This package was insured, at my expense so you can get reimbursement from the post office. Please contact them and if, for some reason, they will not reimburse you for the 'damage' you can contact me again. I put a lot of extra tissue paper around the figurine to protect it in the box. Are you certain it was not in the tissue?
I offer a full refund for items returned within 7 days of purchase. It has been close to 1 month and my pictures are deleted after 14 days.
Please let me hear from you.

翻訳

商品に問題があったとのこと、とても残念です。こちらから出荷した際には、どこにも問題はありませんでした。品は、私の孫の結婚式に買ったものですが、結婚式がキャンセルになったので、しばらく自分で持っていたものです。
荷物は、私が保険をかけてあったので、郵便局で補償を受け取れます。郵便局に連絡していただけますか?もし、何らかの理由で「破損」が補償がされない場合は、こちらに連絡してください。像はたくさんのティッシュペーパートで包んで、箱内で保護されるようにして詰めました。
本当にティッシュペーパーに包まれなかったのですか?
お買い上げの7日以内に返品された場合は全額払い戻しをしますが、すでに一ヶ月近く経過していますし、販売後14日で写真は削除されました。

お返事をお待ちしています。

freckles 英語 → 日本語
原文

The woman on the recording was the singer Erykah Badu, and she spoke through FanTrail, a new application for the iPhone that will make its official debut this month at the South by Southwest festival in Austin, Tex. Its developers hope to usher in the next phase of social networking, allowing musicians to tap social networks for useful and possibly valuable information about their fans.Like MySpace or Facebook, FanTrail, which also has an Android version in the works, gives artists a simple template for creating an online home, in this case a free mobile app to keep in touch with fans.

翻訳

レコードの女性は歌手のErykah Baduです。彼女はFanTrailについて語っています。FanTrailはiPhoneの新しいアプリケーションで、今月、テキサス州オースチンのSouth by Southwestフェスティバルでオフィシャルデビューする予定です。開発者は、この製品がソーシャルネットワークの次の流行となることを望んでいます。このアプリケーションを使って、ミュージシャンが自分のファンに関する、便利で価値のある情報を手に入れることができるようになります。FacebookのMySpaceのように、FanTrailは、アーティストにオンラインホームを作成するシンプルなテンプレートを提供します。また、これにはアンドロイドバージョンもあり、アーティストは無償のモバイルアプリケーションを使って、ファンといつも繋がることできるようになります。

freckles 英語 → 日本語
原文

Why did you do that ....the package only empty message ... Why did you do that ... do not be afraid of God ... Look what happened to your country for the tsunami flood your deeds for others together .... What did you do that I trusted you and saddened what happened? ?? :) I intend to deal with you always saddened but what happened a lot .. I will not forgive peacock onexpulsion : (only ifhis missions again and the existence of 3 bottles I'll behappy and forgive .


await for apakage

翻訳

なぜこんなことをしたのですか...パッケージには空のメッセージだけです...なぜこんなことをしたのですか、これは神を恐れない行動です。あなたのしたことが、日本に津波を起こし、多くの被害を起こしたのです。あなたを信頼していたのに、こんなことになるなんて、とても悲しいし、なぜこんなことになったのかわかりません。:)今後も取引をお願いしたかったのですが、今回の件でとても残念に思い、考え直しています。見栄えだけの誠実さは許せません。もう一度、3瓶を送ってくれれば、私はあなたを許します。

パッケージをお待ちしています。

(翻訳者注:英語自体が難解で、言葉どおりだと厳しい表現ですが、スマイルマークがあったりするので、激怒しているかどうかは不明です。荷物をもう一回送ってくれるようにお願いしているようです。)

freckles 英語 → 日本語
原文

Estate Sale, No Reserve. We are selling an entire collection of collectibles. All were stored or displayed in a glass cabinet. Being sold as is, as shown, no box. Lladro Aries Zodiac Horoscope Collection #6221. Rare and hard to find. Very good condition with no cracks, chips or repairs. Handpainted fine porcelain figurine. Made in Spain with a glossy glazed finish. Highly detailed with beautiful coloring. Stamped with Lladro backstamp on base. This figurine measures 8 3/4" tall. We are SMOKE and PET-FREE. Please feel free to email us if you have any questions. We combine shipping, and will be glad to combine your items before payment is made. We ship by Priority Mail with Insurance.

翻訳

私の屋敷からの不要なコレクションを販売します。リザーブ価格はありません。コレクターが集めたすべてのコレクションを全出品します。すべての品は、ガラス製のキャビネット内に飾られていました。商品はそのままの状態で販売され、箱は付きません。Lladro Aries Zodiac Horoscope Collection (おひつじ座のリヤドロ人形)#6221。珍しい、入手が困難な品です。割れ、欠け、修理の跡はありません。手塗りの美しいポーセリン人形です。スペイン製で光沢のある仕上がりです。精密に美しい色彩で塗られています。底にLladroのバックスタンプがあります。この人形の高さは8.75インチです。飾られていた屋内は禁煙で、ペットはいませんでした。ご質問があれば、是非メールでお問い合わせください。商品は、保険の付いた、Priority Mail(速達便)で送られます。

freckles 英語 → 日本語
原文

Please note that I have no Negative Feedback Policy, I will leave
you a Positive Feedback upon receiving your Positive Feedback. Feel free
to mail me any time, I am always available and eager to assist you with any
queries, and I will reply your mail within 24-48 Hr. When you send your e-mail
from eBay, could you please not hide your e-mail address please, since reply
can be done easier from mailbox.

If you have any question, Please contact me anytime 24 hours because you're
always be the best customer for me.

Thank you so much
Regards

翻訳

私には、ネガティブフィードバックのポリシーがないことにご注意ください。ポジティブフィードバックをいただいた場合に、お客様のポジティブフィードバックを残させていただきます。いつでもメールでご連絡ください。どのようなお問い合わせにも、時間をかけて、喜んで対応させていただきます。メールでのお問い合わせには、通常24-48時間で回答いたします。eBayからメールを送られる場合は、お客様のメールアドレスを非表示にしないようにお願いします。メールボックスから直接返信させていただいたほうが、迅速にお応えできます。

ご質問がございましたら、24時間いつでもご連絡ください。あなたは私にとって、もっとも大切なお客様です。

ご連絡をお待ちしています。
ありがとうございました。