Conyacサービス終了のお知らせ

eggplant (eggplant) 翻訳実績

本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
eggplant 英語 → 日本語
原文

Dear aaaa,


We are contacting you in regards to a recent payment received using your US Payment Service, Payment Reference Number 12345678.
Unfortunately as the sender, AMAZON.COM ******** , is not a company on our white list of approved senders, we were unable to process this payment. The payment has been returned to AMAZON.COM ******** and you have not been charged any loading fee.

Please note that your US Payment Service can only be used to receive payments from companies on our white list of approved senders, which you can view here. If you would like to request that a company be added to the list, please submit your request using the form on the link mentioned above.

翻訳

aaaa 様

あなたがUSお支払いサービスを利用して、受け取った直近のお支払いに関してご連絡差し上げました。
お支払い参照番号 12345678
残念ながら、送信者としてAmazon.com*********は、我々が公認する送信者のホワイトリストに記載されておりませんため、このお支払いをお手続きすることができません。お支払いはAmazon.com********に返還され、あなたには販売手数料が課されていません。

あなたのUSお支払いサービスは、我々が公認する送信者のホワイトリスト上の企業からの支払いを受け取る際に利用されるのみでして、リストはここで確認できます。もし特定の企業をリストに追加して欲しいのであれば、上記記載のリンクにあるフォームを利用して、リクエストをご提出下さい。

eggplant 英語 → 日本語
原文



The new mini-shopping cart is an incredibly cool new feature available to everyone, but we inadvertently turned it on for many of you when you didn't expect it. We fixed this bug. As always, you can disable shopping cart functionality by changing your store to a "Buy Now" type under Store > Settings > General.
A small number of sites were affected by some changes to their product elements, even in legacy mode, which will keep everything looking the same. We've addressed the majority of these issues and are working on addressing the remaining ones within the next couple days. If you want to enable legacy mode, head to Store > Settings > Display.

翻訳

新しいミニショッピングカートは驚くほど素敵で新しく、誰にでも使いやすい形態であるが、予期せず不注意にスイッチが入ってしまいかねなかった。我々は、この不具合を修理した。いつも通り、お店>設定>総合において、「今買う」タイプにお店を設定すれば、ショッピングカートの機能をオフにすることが可能である。
商品材料に変更が加わり、影響を受けるサイトは、全てを同じに見せるレガシーモードにおいてさえ、少数である。こうした問題の大半に取り組み、翌数日以内には残りに取り掛かる。レガシーモードを機能させたいなら、お店>設定>ディスプレイに進んで下さい。

eggplant 英語 → 日本語
原文

Dear ○○
This email is being sent to you by Amazon to notify and confirm that a return authorization has been requested for the item(s) listed below.

○○, please review this request in the Manage Returns tool in your seller account. Using the Manage Returns tool, please take one of the following actions within the next business day:

1. Authorize the buyer's request to return the item.
2. Close the request.
3. Contact the buyer for additional information (through Manage Returns or the Buyer-Seller Communications tool).

giandavide, the information below is confirmation of the items that you have requested to return to ○○. No additional action is required from you at this time.

Order ID: ○○○
Item: ○○○○

翻訳

○○様

このメールは、下記リストの商品の返品請求が承認されたことをお伝えするべく、Amazonから送信されたものです。

○○さん、あなたの販売者アカウントのManage Returnsのツールにある、このリクエストをご参照下さい。Manage Returnsのツールを利用して、翌営業日以内に下記の対応の内、いずれかを行なって下さい。

1. 商品の返品を求める買い手のリクエストを承認する。
2. 要求を断る。
3. 買い手にさらなる情報提供を求める。(Manage Returnsあるいはthe Buyer-Seller Communicationsを利用する)

giandavideさん、下記の情報はあなたが○○さんへ返品を求めた商品の確認です。今回、あなたに行なってもらうことはありません。

注文ID:○○○
商品:○○○○