London Gardens (ayaka_maruyama) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/03 23:44:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/05 10:18:11
|
|
コメント Great job, I think it sounds very natural and concise. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/03 23:51:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/03 00:04:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/03 00:05:59
|
|
コメント 素晴らしい訳で、とても勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/03 00:14:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/03 23:55:19
|
|
コメント 福笑いの訳など、とてもきれいに訳されていると思います。ただ、このシチュエーションを踏まえると、chatよりもconversation等の方が適切かなと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/02 02:16:16
|
|
コメント 自分の訳と比べると、とても自然で勉強になります! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/02 01:18:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/02 02:21:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/02 00:07:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/01 22:50:11
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/01 22:54:39
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/29 22:54:25
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/29 22:56:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/29 22:57:34
|
|
コメント Great job! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/28 23:22:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/29 01:05:17
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/28 23:26:12
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/24 02:12:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/23 00:32:33
|
|
コメント Great job! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/24 02:08:42
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/23 19:39:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/23 00:36:15
|
|
コメント Great job! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/10/23 00:34:48
|
|