翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 64 / 1 Review / 2013/10/28 21:41:00
初期不良が疑われるER02は数日後に当社に届きます。
私が動作を確認して、それをビデオで撮影します。
その後あなたのもとへ送ります。
またメールしますね。
私は DCO-2Rを注文しましたがDVO-2Rが届きました。
この写真と同じDCO-2Rの在庫はないのでしょうか?
DCO-2Uの在庫はありますか?
早急に在庫の確認をしてください。
あれば注文しようと思います。
違う商品を送らないようにvendorや発送者に通告して下さい。
The ER02, which is suspected of initial failure will arrive in our company in a couple days.
I will check its operation and take a video.
After that, I will send you the video.
I will send you an email again.
I ordered DCO-2R, but I received DVO-2R.
Is there any stock of DCO-2R, which is the same as in this picture?
Do you have DCO-2U in stock?
Please check your stock as soon as possible.
If you have, I would like to place an order.
Please warn vendors and senders not to ship the wrong products.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The ER02, which is suspected of initial failure will arrive in our company in a couple days.
I will check its operation and take a video.
After that, I will send you the video.
I will send you an email again.
I ordered DCO-2R, but I received DVO-2R.
Is there any stock of DCO-2R, which is the same as in this picture?
Do you have DCO-2U in stock?
Please check your stock as soon as possible.
If you have, I would like to place an order.
Please warn vendors and senders not to ship the wrong products.
修正後
The ER02 with suspected initial failure will arrive at our company in a few days.
I will check its operation and take a video.
After that, I will send you the video.
I will send you another email.
I have ordered DCO-2R, but I received DVO-2R instead.
Is there any stock of DCO-2R that is shown in this picture?
Do you have DCO-2U in stock?
Please check your stock as soon as possible.
If you have one, I would like to place an order.
Please warn vendors and senders not to ship the wrong products.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
I really appreciate your help. Thank you for taking the time to check it :)
You're welcome, I'm happy to help! :)