翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 64 / 1 Review / 2013/10/28 22:59:02
私はあなたの ' - ブラックJVC HA-S500カーボンナノチューブ振動板をオーバー·ヘッド·スタイルヘッドホン'に興味があります。私はあなたが日本に基づいていることに気づいた。それは私が輸入税とあなたの価格の上に付加価値税を支払わなければならないことを意味するか、価格はすべての税金およびサービス料が含まれていないのでしょうか?
協力していただきどうもありがとうございます。
I'm interested in your "JVC HA-S500 Carbon nanotubes diaphragm over-head style headphone". I have notice that you are based in Japan. Does that mean I have to pay the import tax and the value-added tax on top of your item price? Or does it mean the price is not including all the tax and service fees?
Thank you for your cooperation.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I'm interested in your "JVC HA-S500 Carbon nanotubes diaphragm over-head style headphone". I have notice that you are based in Japan. Does that mean I have to pay the import tax and the value-added tax on top of your item price? Or does it mean the price is not including all the tax and service fees?
Thank you for your cooperation.
修正後
I'm interested in your "JVC HA-S500 Carbon nano tubes diaphragm over-head style headphone". I have noticed that you are based in Japan. Does that mean I have to pay the import tax and the value-added tax on top of your given price? Or does it mean the price doesn't include all the tax and service fees?
Thank you for your cooperation.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
Thank you for your review. Just one thing, I think "nanotubes" is correct because it's the product name.
If possible, could you please give me your honest review of my other translation that is listed on the right side under the "レビューをつける". The sentence starts with "The ER02". It was listed just after this translation.
I got 2 stars anonymously and I just wanted a second opinion :)
Wow 2 stars...that's pretty harsh!! Okay I will :)
Thank you so much for your help :)