リモコン:RM-ASU0042デジタル出力:HDMI、光(CD再生時のみ)、同軸(CD再生時のみ)アナログ出力:バランスドオーディオアウトプット、2chアナログオーディオアウトプット出力レベル:2Vrms(50kΩ)電源:AC100V、50/60Hz 消費電力:25Wスタンバイ時:0.5W電源は日本仕様のAC100Vです。ご使用には変圧器が必要になります。また、変圧器を使用した場合でも動作・故障の保障はできません。ご了承のうえ入札ください。
Remote commander: RM-ASU0042Digital output: HDMI, Optical (CD playback only), Coaxial (CD playback only)Analog output: Balanced audio, 2 channel analog audioOutput level: 2Crms (50kohm)Power supply: AC100V 50/60HzPower consumption: 25WStand-by power consumption: 0.5WThe power supply is for Japanese AC 100V. In order to use this product, you need a transformer. In addition, no warranty for any failure with using a transformer.Please be informed above before you place a bid.
※再送※新規お取引き開始の依頼について始めまして。この度は、御社と新規に販売代理店としてお取引きをさせていただきたく、ご連絡させていただいた次第です。弊社"株式会社○○"は貿易事業売全般に関わる日本の会社です。(弊社は△△△にも住所を保有しております。)その中でも現在、海外ブランドを中心とした日本での小売り販売、卸売販売が業績を伸ばしてきております。世界各国のメーカーと販売代理店契約を結び、販売をしていく中で、御社のような製品に対する需要が年々高まってきております。
*Resend* About our request to start a new distribution contractHello,We would like to start a new distribution contract with your company.We "○○ Co. Ltd." are a Japanese company who deal general international trading.(We also have address in △△△)Among our businesses, retail and wholesale sales of foreign brand products in Japan are growing recently.Demand for those products like yours is growing while we hold distribution contracts with manufacturers around the world and sell their products.
特に、□□□は大変人気です。販売代理店契約書とともに、御社製品の卸価格やお取引条件に関する情報をお送りくださいますようお願い致します。弊社の主な販売先ですが、全国各地の小売店への卸から、楽天市場、アマゾン等のEC分野まで幅広く行っております。また、弊社の強みでもあります国際貿易を駆使し、ヨーロッパ、アジアを中心に、世界各国への販売が可能です。私達はあなたの会社の利益に貢献することをお約束致します。取り扱いメーカー一覧販売代理店契約の申し込みについて
Especially □□□ is very popular.Can you please send us your distribution contract as well as information such as the wholesale prices of your products and contract condition.We have variety or clients such as retailers across the country and EC sites like Rakuten and Amazon. In addition, we can sell your products to other countries in Europe or Asia via international trading which is also our strength.We promise to contribute your company's profit.List of manufacturers we deal withAbout distribution contract
■連絡が遅くなりすみません。商品はあなたに発送されています、追跡番号を確認しましたが、フロリダに到達しています。過去に同じようなことがあり郵便局に残っていたことがありました。あなたのお近くの郵便局に連絡しましたか?いちどお近くのUSPSに連絡して下さい。どうぞよろしくおねがいします。■本日発送が完了しました。追跡番号をおくります。4つの箱に分けて送りました。それぞれの追跡番号をおくりますのでご確認ください。初めての取引にも関わらずたくさん購入してくれてありがとう。
■I am sorry for my late reply.The item had already been shipped to your address. I checked the tracking number and found that it is in Florida now. I have a similar experience and the item was at the post office then. Did you ask the post office?May I ask you to contact your closest USPS office. Thank you for your cooperation.■The items have been shipped today.Here are the tracking numbers.The shipment is four packages, so there are four tracking number. Kindly check them please.I really appreciate that you bought a lot although it is our first deal.Thank you.
バグの報告です。管理者権限でadmin panelにて他のユーザーをbanすると管理者自体がbanされてしまいます。その時に管理者のfullnameやメールアドレスの値がbanした他のユーザーの値に代わります。自分はphpMyAdminで直接、データベースを修正して対応できました。返信は不要です。バグを修正したファイルも不要です。
Hello,This is a bug report. When I ban other users with the administration privilege on the admin panel, the administrator is banned as well. Then the full name and email address are replaced with the banned user's ones. I fixed the issue by modifying the database with phpMyAdmin.No reply or bug fixed file is needed.
メッセージありがとうございます。誠に申し訳ございません。こちらで発送ボタンを押していませんでした。発送はしていますので到着までもうしばらくお待ち下さい。
Thank you very much for your message.We are very sorry. We haven't click the "sent" button on our side. The item is already shipped. Kindly wait for the arrival.Thank you.
<期待していませんでしたが・・・>こちらでの評価が高かったこと、無料アップグレードキャンペーン中だったことから、それほど期待はしていませんでしたが、申込みました。まず、席が2列目のど真ん中、とても良い席でびっくりしました。また、劇の内容も笑いあり、涙あり、伝統舞踊ありと、とても楽しめました。観客はほとんどが外国人観光客でしたが、外国人にもちゃんと分かる内容です。一度は観る価値ありますよ!二度目はちょっと考えますが…笑
<Honestly speaking, I didn't anticipate so much, but...>Honestly speaking, I didn't anticipate so much, but I watched the show because it is good reviewed on this site and a free upgrade was available.First of all, I sat in the very center of the second row, which was a surprisingly good seat. I also enjoyed the content of the play which came with tears, laughter and traditional arts. Most of the audience were foreigners, but it was understandable for them.It's worth to watch at least once, I wonder if I want to watch it twice, LOL
大変申し訳ありません。先ほどお送りしたメールは間違いでした。只今在庫はございますので、ご注文どおり発送したいと思いますが、商品をお送りしてよかったでしょうか。もし、送ってよろしければ、ご連絡いただければ幸いです。なお、発送は6月20日を予定しております。また、お客様の住所ですと、発送から到着までは4日ほど時間を要します。よろしくお願いします。
We are really sorry, there was misunderstanding on our previous email.We have stock now and would like to ship to you as you ordered. Would that be fine for you? Could you please let us know if we can ship it to you.We plan to ship it on June 20th. It would take around four days for delivery.Thanks in advance for your understanding and cooperation.
いつも弊社をご利用頂き誠に有難うございます。お客様の注文履歴を確認いたしましたところ過去に3度のご注文を頂いております。下記、ご注文のステイタスの詳細でございます。205-8949842-3336307→Shipped204-1216603-1380364→Shipped尚その他商品につきましては弊社より発送した履歴は御座いません。ご不明点等ございましたらいつでもご質問いただけます様よろしくお願い致します。
Thank you very much for dealing with us as usual.We checked your order history and found three orders. Below is the detail of the order status.205-8949842-3336307→Shipped204-1216603-1380364→ShippedOther than above, we have no shipment record from us.If you have any question, please feel free to ask us. Thanks in advance for your cooperation.
アップデートをしましたが最後の箇所でエラーが表示されてしまいましたただ次の正式なアップデートを待って最初からインストールしてみたいと思いますアップデートした際に必ず確認して欲しいことがありますデモサイトでCategory NameとSlugの値が異なるカテゴリーを実際に作成して確認してくださいその際、H1はCategory Nameの値を参照するはずです。URLはもちろんSlugですあとPassword Resetのページがきちんと機能するか確認してください返信は不要です
I tried updating, however, I encountered an error massage at the last step.I will wait for the next official update and try to install from the first step.When you update it, I want you to make absolutely sure about following things:Please actually create categories that have different values of Category Name and Slug on the demonstration site and confirm the function. Then H1 must refer the value of Category Name. URL is Slug, of course. In addition, please confirm if the Password Reset page works properly.I don't need your reply. Thanks in advance for your cooperation.
こんにちは出荷前に商品を検品しました。大変残念ですが商品が破損していました。私はこの状態であなたに商品を届けるのはできません。残念ながら現在は在庫がありません。あなたの力になれず申し訳ありません。返金手続きが完了しましたのでご報告致します。いつかお会いできることを楽しみにしています。良い一日を
Hello,We investigated the item before the shipment and unfortunately found the defect.With this defect, we cannot deliver it to you. Unfortunately we don't have any stock of this now. We are very sorry to not be able to support you. The refund is now complete. Can you please check it.We are looking forward to serve you again.Have a nice day.Best Regards,XX
ご連絡ありがとうございます。再度確認しました。ボリュームノブを最大にしてスピーカーに耳を近づけると、わずかに音が聞こえます。しかし、それ以上の音は全く出ておりません。セッティングは間違っておりません。やはり故障しているのではないのでしょうか?大変困惑しております。また、修理業者に確認してもらいます。
Thank you for your reply. I have double checked it. When I set the volume to the maximum and set my ear close to the speaker, I somehow hear little sound.However, nothing more than that comes out. There's no error on the settings. I am getting sure it is defective.I have a big trouble on this. I will ask repairman to confirm the issue.
メッセージありがとうございます。誠に申し訳ございません。間違った商品が届いたということですがこちらで確認をしたいので写真等を見せて頂いてもよろしいでしょうか?すいませんがお手数おかけします。
Thanks for your message.We are deeply sorry for your inconvenience.Can we have some photos for us to confirm if you really received a wrong product?Sorry for bothering you.
先ず貴方に謝ります。コンピューターが壊れてしまい。貴方に連絡が出来ませんでした。また、同時にこの募集時に用意しておいたデータも壊れてしまい再度作っているところです。貴方に渡すデータを今作っていますので1週間ほど御待ち下さい。貴方にデータを渡すときに再度指示をします。このファイルデータをマニュアルにしたがってコマースに出品してください。この結果によって現在の貴方の能力を判断して新たな指示を出すことになります。最後に1週間以上休むときは必ず前もって連絡を下さい。
First of all, my apologies for not replying to you because my computer had broken down. At the same time, the data I had prepared for the recruiting are gone as well and I am rebuilding them.I am now preparing data for you. Please kindly wait for them for around a week.I will instruct you again when I send the data to you.Please list the file data on the commerce according to the manual.According to the result of the listing, we will assess your capability and give you new instructions.In addition, if you take days off longer than one week, let us know in advance for sure.
最近のメールにご返信が無いので、お忙しい事と察します。さて、私達とのビジネスの件ですが、一つだけ確認させて頂いても宜しいでしょうか。私達は現在、貴方からの返事を非常に待ち遠しく過ごしています。かねてより、ご提案させて頂いていました、日本における総代理権を、一時的にでも私達に任せてもいいとお考えですか。 その答えをお聞かせ頂ければ、安心して貴方からのご連絡を待つ事が出来ます。お忙し中、メールを読んで頂き有り難うございます。
I think you are pretty busy as we haven't heard from you recently.Regarding the business with us, may I confirm just one thing?We have been waiting for your reply about it.Do you think you can give us sole agency in Japan for even a limited period like we have been proposing? If you kindly let us know about it, we can peacefully wait for your reply.Thank you very much for taking your time to read this email.
ABCとのMtg日時についてフィードバックいただき有難うございます。では3:30 PM – 4:00 PMでお願い致します。また、弊社では本格的な検討に入るまではNDAは締結しない方針となっておりますので、今回はお話いただける範囲内でMtgをさせていただきたいと考えております。
Thank you for your feedback about the meeting schedule with ABC.We'd like to hold the meeting from 3:30 PM to 4:00 PM.In addition, we are not concluding NDA until we start detailed study as a company direction. Therefore, we like to discuss what we can disclose at this moment this time.
管理画面でカテゴリーのSlugを変更しても実際のURLが変更されません。管理画面やデータベース内の値は変更されているので参照先が間違っていませんか?キャッシュを削除しても駄目でした。たぶんURLの参照先がslugではなくnameの欄を参照している気がします。修正方法をメールで教えてもらえませんか?早めに解決したいと考えています。
The actual URL doesn't change even if I modify category Slug on the administration screen.I confirmed that the value on the administration screen and the database is modified. Can you check if the reference is really correct?In addition, deleting cache didn't work either.I suppose that the URL refers the name field rather than the slug.Can you please let me know how to fix it via email? I'd like to fix it as soon as possible.
マニュアルと比べてFacebook側のAPIの管理画面がかなり変更されていますSandbox Modeの設定欄が見つからないのですがどこにあるか教えてもらえますか?いろいろ設定してみたのですがログインできませんユーザーのプロフィール画像をアップロードするようにしたいのですが変更お願いできますか?fileinfo extensionの機能はサーバーで使えます一度作成したカテゴリを削除してもページ上で表示が消えないのですがキャッシュですか?ちなみにDBの情報からは削除されています
I found quite a lot of changes on the API administration screen on Facebook side. I can't find the setting section of Sandbox mode. Can you let me know where it is? I tried many things, but cannot log in.I'd like to make it possible to upload user profile image files. Can you please modify it?Fileinfo extention is functional on the server.After I delete a category once I created, I still see it on the page. Is it a cache? For your information, it is deleted from DB information.
こんにちは。該当の商品がまだ届いていないのですが配送状況を教えてください。よろしくお願いします。
Hello,I haven't received the item yet. Can you let me know the delivery status?Thanks for your support.
注文希望商品のリストを送りますので、よろしくお願いします。1 . A2 . B日本の相場と比較したいので、まずは提示していただける金額を、メールにて教えていただけますでしょうか?(ページA)より値段を下げていただければ、確認後すぐにお支払いします。今回は、初めてのお取引ということで、若干数量が少ないですが、徐々に増やしていきます。当店は、御社と継続的にお取引を希望していますので、どうぞよろしくお願いします。
I am sending a list of items that I want to order. Appreciate your support.1. A2. BSince I'd like to compare with market prices in Japan, can you let me know your offer prices by email first? If you kindly offer cheaper prices than (page A), I will make payments as soon as I confirm.Because it's the first deal of ours, the order quantity is not so big, however, we will increase it gradually. We are willing to keep dealing with you. Thanks in advance.