[日本語から英語への翻訳依頼] いつも弊社をご利用頂き誠に有難うございます。 お客様の注文履歴を確認いたしましたところ 過去に3度のご注文を頂いております。 下記、ご注文のステイタスの...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ryojiyono さん alstomoko さん acdcasic さん biwa さん brandon-blaisdell さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

hkjnhweiofqenhfによる依頼 2014/06/19 15:28:05 閲覧 2770回
残り時間: 終了

いつも弊社をご利用頂き誠に有難うございます。

お客様の注文履歴を確認いたしましたところ
過去に3度のご注文を頂いております。
下記、ご注文のステイタスの詳細でございます。

205-8949842-3336307
→Shipped

204-1216603-1380364
→Shipped

尚その他商品につきましては
弊社より発送した履歴は御座いません。

ご不明点等ございましたら
いつでもご質問いただけます様よろしくお願い致します。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/19 15:35:57に投稿されました
We appreciate your business with us as ever.

As a result of our confirmation of your order history, there were 3 records of your past orders. Please refer to the status details as follows:

205-8949842-3336307
→Shipped

204-1216603-1380364
→Shipped

For other items, we could not identify the shipping history.

For further inquiries, feel free to contact us at any time. Kind regards.
ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/19 15:35:00に投稿されました
Thank you very much for your patronage to us.

As I checked your order record, we found 3 record as followings.

205-8949842-3336307
→Shipped

204-1216603-1380364
→Shipped

The last one does not have our shipping record.

Please let me know if you have further questions.
★★★★★ 5.0/1
alstomoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/19 15:35:15に投稿されました
Thank you for using our services.

We have confirmed your order review and it seems that you have ordered us three time in the past. Below is the status of the orders.

205-8949842-3336307
→Shipped

204-1216603-1380364
→Shipped

We have no other records of the items which we sent.

If you have questions, please don’t hesitate to ask us. Thank you.
acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/06/19 15:35:17に投稿されました
Thank you very much for dealing with us as usual.

We checked your order history and found three orders. Below is the detail of the order status.

205-8949842-3336307
→Shipped

204-1216603-1380364
→Shipped

Other than above, we have no shipment record from us.

If you have any question, please feel free to ask us. Thanks in advance for your cooperation.
biwa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/19 15:37:14に投稿されました
Thank you for using our company.

We checked your record of order, you ordered 3 times before.

There are the status of orders below.

205-8949842-3336307
→発送済み

204-1216603-1380364
→発送済み

Regarding another products, we have no records of shipping from us.

If you have any questions, please let us know them.
Best regards.
brandon-blaisdell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/19 15:46:50に投稿されました
Thank you very much for your continued business with our company.

Upon reviewing your order history, we confirmed that we have previously received 3 orders.
Below you will find the status of your orders.

205-8949842-3336307
→Shipped

204-1216603-1380364
→Shipped

Regarding your inquiry for the other product orders, we do not have reflect any history of having shipped them.

Should you have any further questions or concerns please contact us at any time and we will resolve your issues.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。