Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] リモコン:RM-ASU0042 デジタル出力:HDMI、光(CD再生時のみ)、同軸(CD再生時のみ) アナログ出力:バランスドオーディオアウトプット、2c...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 renay さん acdcasic さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

halcyonhalによる依頼 2014/06/23 11:50:27 閲覧 2688回
残り時間: 終了

リモコン:RM-ASU0042
デジタル出力:HDMI、光(CD再生時のみ)、同軸(CD再生時のみ)
アナログ出力:バランスドオーディオアウトプット、2chアナログオーディオアウトプット
出力レベル:2Vrms(50kΩ)
電源:AC100V、50/60Hz
消費電力:25W
スタンバイ時:0.5W

電源は日本仕様のAC100Vです。ご使用には変圧器が必要になります。
また、変圧器を使用した場合でも動作・故障の保障はできません。
ご了承のうえ入札ください。

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 12:04:53に投稿されました
Remote Controller :RM-ASU0042
Digital Output :HDMI、Light(when playing CD), Coaxial cable(CD再生時のみ)
Analogue Output: Balanced Audio Output, 2ch Analogue Audio Output
Output Level :2Vrms(50kΩ)
Source :AC100V、50/60Hz
Power :25W
Start:0.5W

The currency is Japanese, that is, AC100V. You need a converter to use it.
We will not compensate for any troubles caused with the converter.
Please bit if you understand them.
acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 12:06:48に投稿されました
Remote commander: RM-ASU0042
Digital output: HDMI, Optical (CD playback only), Coaxial (CD playback only)
Analog output: Balanced audio, 2 channel analog audio
Output level: 2Crms (50kohm)
Power supply: AC100V 50/60Hz
Power consumption: 25W
Stand-by power consumption: 0.5W

The power supply is for Japanese AC 100V. In order to use this product, you need a transformer. In addition, no warranty for any failure with using a transformer.
Please be informed above before you place a bid.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/23 12:01:51に投稿されました
Remote control: RM-ASU0042
Digital output: HDMI, Optical (CD playback only), Coaxial (CD playback only)
Analog output: Balanced audio output, 2-channel analog audio output
Output level: 2V rms (50 ohm)
Power: AC100V 50/60Hz
Power consumption: 25 W
Power consumption: 0.5 W on standby

The input power shall be for Japanese standard at AC100V. To use this device at overseas, the voltage converter shall be required, No warranty is provided even though the voltage converter is provided,
Please be aware above cautions prior to purchasing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。