不良品は良品交換とさせて頂きます。※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「握手会参加券」が必要になります。※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、イベントを中止させていただく場合がございます。※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合は、公演を中止致します。
We will replace defective items to non-defective items.* Accompanied children over the age of 3 need "shake hand tickets" * Please do not stay up at the venue all-night, because it will disturb residents living near the venue. When we find such a case, the event may be cancelled. * Transportation and accommodation expenses for the event should be paid by the participants. *The event will be cancelled in case it is determined that the event should not be held due to force majeure such as fault of facilities of the venue, natural disaster, transport strike,etc.
#habit現在あなたがebayに出品中の商品が欲しいです。「Product URL」をご参照ください。出品中の商品で、希望の数量を購入できるのであれば、どの商品でも構いません。もし、あなたがebay item numberを教えて欲しいのであれば、ご連絡します。日本で人気のある商品ですので、オークションに入札するのではなく、直接購入ができれば大変嬉しいです。今後も継続して取引をさせていただきます。
#habitI would like to purchase the item that you list on eBay. Please see "Product URL". If I can purchase the quantity I need, I can take any item among the items you listed. If you need the eBay item numbers, I will send them.As they are popular products in Japan, I would appreciate if you could sell them directly, not by auction bid. I will continue to do business with you.
今から発表する内容は、2月に彼に発表したものとあまり変更はありませんその発表の席で、了承していただきましたが、念のため、もう少しの期間、状況を見続けようということでグラフを更新しました私たちは検査に時間のかかる機能検査についての改善に取り組みました。論理的に検査要否を見直すためのフローチャートとリスクマネジメント表を作成しました。その見直しの結果、機能検査時間の大幅短縮を達成することができました。その後、同じ手法を用いて検査の削減に取り組みました。
The content I will make a presentation does not have much difference from what he made a presentation in February. However, we have updated the graph to continue to look at the situation to be sure. We have endeavored to improve the function test that requires a lot of time. We have created the flowchart and the risk management table to review logically the necessity of the test. As a result of the review, we could achieve the substantial reduction of the test time. After that, we tackled the reduction of the test using the same technique.
I see your order came in I requested for the refund of the discount. I need to confirm your shipping address the one that came in on the order looks different.7. Is the quilted hammock waterproof? That is, can it be left out all summer or does it have to be taken in and out of the rain? It is fine in the rain, as the hammock is polyester material with poly-fill. Water will sit in the layer of poly-fill after a rain, but will dry out. The actual material does not absorb moisture. Our poolside hammocks are made from a material called "Textilene". This material is also excellent in the rain as it does not absorb moisture. This material is also popular in patio furniture.
あなたから注文が入ってきましたので、割引分の返金を要求しました。入ってきた注文の発送先住所が違うようですので、あなtなお発送先住所を確認する必要があります。7.キルトのハンモックは耐水性ですか。つまり、夏中外に晒しておいてもよいのですか、それとも雨が当たらないところに取り込まなければならないのでしょうか。雨の中にさらしておいても大丈夫です。ハンモックはポリフィルでできたポリエステル製だからです。雨が降った後、水分がポリフィルに浸透しますが乾きます。現在の素材は、水分を吸収しませんので、雨にも強いのです。この素材はパティオ用家具にも多く使われています。
第一次石油危機の経験をふまえ、政府は総合エネルギー調査会を通じてエネルギー政策について検討を行い、1975年に「総合エネルギー政策の基本方向」を閣議決定した。1977年にはその具体化のために、1985年度と1990年度を目標年度とする「長期エネルギー需給暫定見通し」を策定し、1978年には石油の安定供給対策の財源として原油及び輸入石油製品に対する石油税が創設された。その間為替の影響で一時的に石油製品は値下がりしたものの、1979年には再び石油危機が発生し原油価格は急騰した。
Based on the experience of the first oil crisis, the government reviewed the energy policy through Energy Research Committee and the cabinet decided on "the basic direction of comprehensive energy policy" in 1975. In 1977, the cabinet drew up "Preliminary Forecast of Long-term Energy Supply"setting the goal of the achievement as the fiscal years 1985 and 1990. In 1978, oil tax for crude oil and oil products was created as a revenue source of the measure of stably oil supply. The price of oil products was temporary deceased due to the impact of foreign exchange rate fluctuations, but the price of crude oil soared triggered by the second oil crisis in 1979.
こんにちは、お返事ありがとうございます。私は“A”に興味があります。即決の場合、お値段はいくらになりますか?どうぞよろしくお願いします。
Bonjour, Merci pour votre réponse.Je m'intéresse à "A". Combien coûte-t-il, si je le prends immédiatement ?Dans l'attente d'avoir votre courrier.
Your reward points balance has changedDear yoshida yukiya,Your points balance has changed.Here is the transaction details:Points Amount: +69Your Balance: 174Detail: Reward for checkout order #100078395+69 points for product: X Fire XGUN Combo Kit Date: 19/05/2014 17:35Please login to your account to check your balance and review the transaction history.If you have any questions about your transaction, please feel free to contact us at support@ukecigstore.com or by phone at 020 3475 4885.This message was sent by the Reward Points system - UK ECIG STORE.
お客様のポイント残高が変更されました。吉田ゆきや様以下、取引詳細です。ポイント数 +69ポイント残高 174詳細:注文#100078395清算によるリワード商品X Fire XGUN Combo Kit により69ポイント獲得日にち:2014年5月19日17時35分残高確認と取引履歴の確認は、お客様のアカウントにログインして行なってください。取引に関するご質問がございましたら、support@ukecigstore.com もしくは電話番号020 3475 4885までお気軽にご連絡ください。このメッセージはUK ECIG STOREリワードポイントシステムより送信
電力や都市ガスは、1960年代後半から人口の都市集中や所得水準の上昇に伴う活発な住宅建設と耐久消費財の普及増の波に乗り需要を伸ばした。都市開発の進展とサービス業の発達は、オフィスビルの建設ラッシュを誘発してビルの空調需要を増大させた。第一次石油危機はコストに占める変動費構成の高い石油製品に対して、電力やガスに比較してより大きな影響を与えた。そしてそれらの間の価格差の縮小が電力・ガスの安定供給というPRポイントを際立たせ、都市のエネルギー消費において電力と都市ガスを有利にした。
The demand for electric power and gas increased from the late 1960's riding the tide of the increase of housing construction and the spread of durable goods associated with the concentration of urban population and the rising income levels. The progress of the urban development and the service industry induced construction rush of office buildings and increased the demand for air conditioning. The first oil crisis caused a bigger impact on petroleum products which has high costs share in the whole costs than on electric power and gas. And the reduction of the price gap between them emphasized the PR point of stable supply of electric power and gas, taking advantage of electric power and gas in the urban energy consumption.
このたびは当店へのお問い合わせをありがとうございました。お使いの銃への適合ですが、こちらでは何と申し上げていいのかわかりません。お客様によってはある程度ご自身で加工して使われる方もいらっしゃいます。もし、キャンセルをご希望でしたら、いつでも承りますのでご遠慮なくお申し付けください。本件、お手数かけてしまい申し訳ございません。
Thank you for your inquiry.As for the compatibility to your gun, I do not know what to say. Some customers use it by processing it by themselves. If you wish the cancellation, please feel free to contact us any time. I am sorry for the inconvenience caused by the issue.
これがコマースのログイン画面です。貴方に渡したIDとPWを使ってログインして下さい。上部タブが「eBay」になっている事を確かめて、eBayになってなかったらプルダウンからeBayを選択して、eBay出品ツールに切り替えます。出品をクリックします。プルダウンメニューで、出品するeBayサイトを選択します。出品するeBayサイトを選択したら、出品をクリックします。新規出品フォームが表示されます。上部には出品するeBayサイトが表示されています。
This is the log-in screen of the commerce. Please log in using the ID and the password which I gave you. Check that the upper tab is selected as e-Bay, If not, select e-bay from pull-down menu, and switch is to the e-Bay listing tool. Click "listingl". Select e-Bay website on which you sell. After you select e-Bay website on which you sell, click "listing". Now a new lsiting form is displayed. e-Bay website on which you sell is diplayed at the top.
ここではeBay USAを選択していますので、USAの文字とUSの国旗が表示されています。出品する国のeBayサイトが表示されていることを確認して次の作業に進んで下さい。eBayでのタイトルは80文字です。ただし、検索結果でも80文字全てが検索結果に表示されていないケースが多いので、なるべく重要キーワードは左側(前の方)に持ってくることを奨励します。多くの写真を使用する事によって文字の説明よりも説得力のある出品が可能になります。+をクリックして画像をアップするをクリックします
Now we selected eBay USA, the letters "USA" and the national flag of USA are displayed. Check that an eBay website on which you sell is displayed and proceed to the next task. The title on eBay is 80 characters. However, in many cases, all 80 characters are not displayed in search results, so I recommend you to put important keywords on the left side as much as possible. By using many photos, you can create compelling listing. To upload images, click on "+".
アップロードする画像の選択ウィンドウが開きます。新しい画像をアップロードするをクリックします。画像選択画面が表示されました。ファイルを選択をクリックして、PCに保存している画像を選択します。1枚づつ順番に10枚まで選択してアップロード出来ます。まずは、画像を保存するフォルダ作ります。予めフォルダを作っている場合は、フォルダの選択から保存したいフォルダを選択します。ここでは、新しくVWというフォルダを作ってみましょう。新規保存フォルダの作成で、VWと入力して作成をクリックします
A window to select an image opens. Clidk on "upload new image". Now image selection screen is displayed. Click on "select a file" and select an image which you save on your PC. You can select and upload one by one up to 10 sheets. At first, create a folder to save images. If you have previously created a folder, select a folder in which you want to save images. Here, we create a new folder "VW". Enter "VW" in "Create new strage folder" and clidk "Create".
「VW」というフォルダが作成され、選択されました。次に「ファイルを選択」をクリックします。「ファイルを選択」をクリックすると、PC上の画像を選択するウィンドウが開きますので、画像を保存した場所を選んで画像を選択して「選択」をクリックします。選択された画像ファイルのアイコンが表示されます。同じ様にアップしたい数だけ順番に同じ操作を繰り返します。 今回は5枚の画像を選択してアップロードします。選択が終わったら「画像のアップロード」をクリックします。
"VW" folder is created and selected.Then click "Select a File".When you click "Select a file", a window to select an image on your PC opens. Select a location to save images and then select images and click "Select". An icon of selected image file is displayed. Repeat the same operation in order to the number of sheets which you want to upload. This time, we select 5 image sheets and uploda. When you finish selecting images, click "Upload Image".
スクロールダウンして、画像のアップロードに戻り「+をクリックして画像をアップする」をクリックします。使用したい画像を順番にクリックします。クリックした順番に画像アップロードの画像スペースに、画像が貼り付けられました。画像を間違えた場合は、画像の上にマウスを重ねると「画像を外す」の表示と×が表示されますので、×をクリックすると削除されますので、改めて選択し直す事が可能です。キーワード検索にチェックを入れます。キーワード検索ウィンドウに変更されました。
Scroll down the return to "Upload images" . Click " + " and then click "Upload images" Click images in the order in which you want to use. Now images are pasted on the image space of the Image upload in the order you clicked. If you select a wong image, move the mouse over an image. "Remove image" and "×" mark are displayed. When you click "×",you can remove the image and select an image again. Click the image in the order in which they were uploaded to the image space, the image will be pasted.Checkmark in "keyword search"Now window is switched to "Keyword search" window.
Andrew Woolner went to Osaka and taught 2 days of “Acting with Intention”, a compressed version of his regular acting class.The venue was kind of expensive, so we could only afford to send one instructor.In the fall semester, we ran Acting, Voice, Movement, and Stage Combat classes. Because of trouble finding a room in Yokohama, we ran the classes in Sagamihara at SAGAMIHAUS.The YTG ensemble presented their 1st fully mounted show under the direction of guest director Thijs van Elten from Holland. THE HOUSE SHOW was a site-specific piece performed in a Tokyo living room. The show was presented in a mix of English and Japanese. The Japanese actors spoke Japanese and the English-speaking actor spoke English.
アンドリュー・ウールナー氏は大阪に行き、2日間に亘り、通常の演技の授業の集中版「意図的に演技する」を講義されました。受講料は高額だったため、こちらからは何とか1名のインストラクターを送り込みました。秋期セメスターでは、演技、発声、動き、ステージにおける戦いの授業を開きました。横浜で会場を見つけるのが困難であったため、相模原の相模ハウスで授業を開講しました。YTGアンサンブルはオランダからThijs van Elten氏を監督として招き、第1回の本格的なショーを上演しました。ハウスショーは東京リビングルームで上演された地域限定版のショーで、英語、日本語を交えて、すなわち日本人の俳優は日本語を話し、英語圏の俳優は英語を話して演技をいたしました。
Error testing connection, verify DataSource configuration and try againPlease Fill Required ParameterReport Chart must be removed from all reports before deletion.This DataSource is being used by Reports or Parameters and cannot be deleted.Report Group must be removed from all users before deletion.Report Parameter must be removed from all reports before deletion.Report must be removed from all Report Groups before deletion.Parameter not foundThis alert is associated with a user and can not be deleted.This name is already in use. Please use a unique name.QueryReport MaxRows must be set to a valid number. 500 is recommended.Name, description, and query are required.
テスト接続エラー データソース設定を確認し、再度実行してください。必要なパラメーターに全て入力してください。削除する前にレポート表が全ての報告から削除される必要があります。このデータソースはレポートもしくはパラメーターにより使用されているため、削除することができません。削除する前にレポートグループが全てのユーザーから削除される必要があります。削除する前にレポートパラメーターが全てのレポートから削除される必要があります。削除する前にレポートが全てのレポートグループから削除される必要があります。パラメーターが見つかりません。このアラートはユーザーに関連付けられているため削除することができません。この名前はすでに使用されています。一意の名前を使用してください。クエリレポートマックスローは有効な番号に設定する必要があります。500をお勧めします。名前、説明、クエリが必要です。
こんにちはこの商品は私達の価格設定のミスで表示させてしまいました。申し訳ございません。すいませんが商品についてはキャンセルさせていただきます。キャンセルにより返金の方はすぐに対応させていただきます。かしこまりました。商品については即刻削除させて頂きました。メーッセージありがとうございました。こんにちはこちらの商品は私達の価格ミスによって表示してしまいました。申し訳ございません。こちらの商品については配送が終わっているかと思います。到着までしばらくお待ちください。
Hello,The price of this item was incorrectly displayed due to our mistake of the price setting. We deeply apologize for the inconvenience. We are sorry, but we will cancel the order and we will proceed the refund immediately due to the cancellation.Certainly. We have immediately removed the item.Thank you for your message. Hello,The price of this item was incorrectly displayed due to our mistake of the price setting. We deeply apologize for the inconvenience. This item has already been shipped it out. Thank you for your patience until the item will arrive.
要望に答えてくれてありがとう!あなたとビジネスができて、光栄です。更に他の商品について買いたい商品があれば連絡してもよろしいですか?私は、継続的に購入する予定です。今回の購入は合計で11個で問題無いです。
Thank you for responding to my request.It is my honor to do business with you.May I contact you when I have further products that I want to buy?I am planning to purchase in a regular basis. This time, the purchase of 11 pieces in total is correct.
メールを頂き誠に有難うございます。こちらの商品は組み立て式となり、最初の条件の認識で相違ございません。因みに添付した写真が、以前私が作成した見本でございます。ご確認の上ご検討のほどよろしくお願い致します。
Thank you very much for your e-mail.This product is ready-to-assemble, so your recognition of the first condition is correct. By the way, the attached photo is the sample which I created before. Please check it. Thank you for your consideration.
こちらの注文は現在保留中となっております。Amazonのシステム上、ご決済の手続きが完了した後に正式に注文の受付となります。また、Amazonでのご注文の場合、ご決済の手続きが完了するまではショップのほうではお客様の情報がわからなくなってしまっております。お手数ではございますが、Amazonカスタマーサービスまで直接お問い合わせくださいませ。ご決済方法は以下のURLよりご確認くださいませ。または、以下の電話番号へお問い合わせください。よろしくお願いいたします。
This order is currently pending.According to Amazon system, the formal order will be accepted after the payment process is completed. Also, when you order via Amazon, shops are not informed customers' information until the payment process is completed. We are sorry to bother you, but please ask directly to Amazon customer service. Please check your payment method from URL below:Or contact the phone number below:Thank you for your understanding.