Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 第一次石油危機の経験をふまえ、政府は総合エネルギー調査会を通じてエネルギー政策について検討を行い、1975年に「総合エネルギー政策の基本方向」を閣議決定し...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん hidessy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

hiro-bynによる依頼 2014/05/20 23:10:41 閲覧 1777回
残り時間: 終了

第一次石油危機の経験をふまえ、政府は総合エネルギー調査会を通じてエネルギー政策について検討を行い、1975年に「総合エネルギー政策の基本方向」を閣議決定した。1977年にはその具体化のために、1985年度と1990年度を目標年度とする「長期エネルギー需給暫定見通し」を策定し、1978年には石油の安定供給対策の財源として原油及び輸入石油製品に対する石油税が創設された。その間為替の影響で一時的に石油製品は値下がりしたものの、1979年には再び石油危機が発生し原油価格は急騰した。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/21 00:49:49に投稿されました
Based on the experience of the first oil crisis, the government reviewed the energy policy through Energy Research Committee and the cabinet decided on "the basic direction of comprehensive energy policy" in 1975. In 1977, the cabinet drew up "Preliminary Forecast of Long-term Energy Supply"setting the goal of the achievement as the fiscal years 1985 and 1990. In 1978, oil tax for crude oil and oil products was created as a revenue source of the measure of stably oil supply. The price of oil products was temporary deceased due to the impact of foreign exchange rate fluctuations, but the price of crude oil soared triggered by the second oil crisis in 1979.
3_yumie7
3_yumie7- 10年以上前
The price of oil products was temporary deceased のdeceasedはdecreasedの誤りでした。申し訳ありません。
hidessy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/20 23:44:45に投稿されました
In light of first oil crisis in Japan, its government made a study on energy policy through Advisory Committee for Energy, approving "A Basic Policy for Total Energy" at Cabinet meeting in 1975. To realize the policy, it drew up "Temporary Prospect of Long-term Energy Supply and Demand" as a goal of 1985 and 1990. In addition, petroleum tax was imposed on crude oil and import oil products in 1978, as the measure of the stable supply. Meanwhile, price in the oil products went down temporary due to currecy exchange, but the price went up because a oil crisis occurred in 1979.


★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。