Conyacサービス終了のお知らせ

Irena (11diamonds) 付けたレビュー

本人確認済み
約12年前 女性
イギリス
ロシア語 (ネイティブ) 英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
11diamonds この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → ロシア語
2014/05/11 18:45:01
コメント
В общем и целом, мог бы быть неплохой перевод, если бы вы просто не торопились: перечитали бы написаное и пригладили текст, а то тяжело ...
11diamonds この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → ロシア語
2013/11/22 18:11:39
コメント
Punctuation, accuracy, use of Russian- all should be improved.
11diamonds この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → ロシア語
2013/05/04 19:54:45
コメント
Readable, grammatically correct (mistyped " ," and remove "ь" in "не забудьте"), nearly acceptable translation. It could have been marked...
11diamonds この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → ロシア語
2013/04/11 12:38:44
コメント
This translation does give understanding of what original text is about and relatively good standard of Russian is used. However this is ...
11diamonds この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → ロシア語
2013/03/05 22:06:04
コメント
This could be a very good translation, unfortunately in a hurry a few things got mixes up. Two important mistakes are: * "access reque...
11diamonds この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → ロシア語
2013/03/05 21:45:05
コメント
Very difficult is to mark this translation, scales for reviews need improvement. Text in Russian makes sense, but isn't good enough. Deep...
11diamonds この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → ロシア語
2013/03/05 19:21:35
コメント
This is a good translation and makes sense. I would recommend this translator to work on putting more effort into best matching Russian ...
11diamonds この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → ロシア語
2013/03/05 18:57:13
コメント
This is a very good translation. The interpreter does not only make sense, but uses good Russian which is pleasant for reading. The on...
11diamonds この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → ロシア語
2013/02/21 18:38:23
コメント
Unfortunately this translation is not working. It might be that Russian is not yet mastered by the translator, or automatic translation o...
11diamonds この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → ロシア語
2013/02/21 18:32:55
コメント
This is a good translation. It might be styled better, to match business intention of the customer, - I feel having more time translator ...
11diamonds この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → ロシア語
2013/02/21 18:20:07
コメント
It might be an automatic translation or Russian is not mastered by the translator. The produced piece of text doesn't sound well in Russi...
11diamonds この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → ロシア語
2013/02/21 17:56:38
コメント
This is a good translation, only a few minor inaccuracies crept in. * "Crowdsourcing" is a difficult term which reads not without some i...
11diamonds この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → ロシア語
2013/02/05 23:51:17
コメント
This is a good translation, with only a couple of minor inaccuracies. Improvements, to my subjective point of view, might be: * "11 l...
11diamonds この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → ロシア語
2013/03/06 00:47:48
コメント
This is a very good translation. Just a few things: IP адреса, not id ones, and I have seen your translation using _even_ better Russian...
11diamonds この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → ロシア語
2013/04/30 21:09:11
コメント
All fine: readable, understandable, correct. There might be even more close translation (i.e. "this time we HAVE", BTW and "YOU MAY visi...
11diamonds この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → ロシア語
2013/03/06 00:24:19
コメント
This is a good translation. The only downfall is that the author doesn't quite do it in technical style, but rather translates it as a pi...
11diamonds この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → ロシア語
2013/03/06 00:03:52
コメント
Чудесный перевод! Все бы так переводили!