こんにちは、カズです。
あなたが私のstoreから購入してくれたアイテムはいかがですか?
もしあなたが満足してくれていたら私は嬉しいです。
10月半ばになりましたが、あなたはそろそろクリスマスプレゼントのことを考えていますか?
なぜこんなに早くそんなことを言うんだ?って思いましたか?
その理由は、より安くあなたがプレゼントを受け取るためです。
How did you like the item purchased from my store?
I would be happy if you found it satisfactory.
Even though it still is the middle of October, have you started to think about your Christmas present shopping?
Why are they asking about this so early? you may have thought?
The reason is in order for you to get cheaper presents.
How do you feel the item you purchased from my shop?
I am happy if you can satisfied with it.
I has already in the middle of October, but are you thinking of about gifts for this coming Christmas season?
You may think why I am telling about it in this early time.
The reason is you get the gift more cheaper.
How is the item you purchased in my store?
I'm glad if you feel satisfaction.
Now,it is in mid October. Do you think about the Christmas present?
Did you think that why are you saying so earlier?
The reason is that you can receive the present cheaper.
前回私のストアで購入してくれたアイテムは、何日間であなたに到着しましたか?
私の経験上、SALで発送した場合、あなたのアイテムはおよそ4-7週間かかります。
クリスマス前は世界中で輸送量が増えるため、さらに遅れることが多くあります。
「じゃあ速達で送ってくれよ」ってあなたは言いたいですか?
According to my experience, it takes 4-7 weeks by SAL.
It may take even longer before Christmas as it’s the busiest season around the world.
Would you say you prefer expedited mail?
In my experience, when shipping with SAL, it takes approx 4-7 weeks to arrive.
As all the postage around the world becomes busy during the Christmas period, there is a chance of even longer delay.
[So send it it express then] could possibly be your reply?
それでは、あなたは速達の送料を知っていますか?
あなたの荷物が300グラムの場合、SALで送ると440円。
速達で送ると1700円。
あなたの荷物が2キログラムの場合、SALで送ると2960円。
速達で送ると7000円!!
こんなに違うのです!!
今なら、私はあなたにSALで送っても届く自信があります。
If your parcel weighs at 300 g, it cost you ¥440 by SAL,but it is at ¥7,000 by the express mail.
That the difference!!
I am confident that the parcel will be delivered to you in time if I send it by SAL now.
しかし、あなたのオーダーが遅くなるにしたがって、
「SALでは間に合わない」と思います。
11月半ばになると、間に合わない場合があるのです。
今すぐ、私のストアを見てみませんか?
あなたが、私のストアにないものが欲しい場合、私にコンタクトしてください。
私は入手することが出来るかもしれません。
I think [SAL will not deliver in time]
There are cases where the middle of November will not be able to be delivered in time.
So, would you like to now have a look again at my store?
If there is nothing you would like in my store, please contact me.
I can possible find it and stock it for you.
I can possible = I can possibly すみませんでした。