Susumu Fukuhara (susumu-fukuhara) — Written Reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Male
50s
Japan
Japanese (Native)
English
Business
18 hours / week
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
01 Oct 2014 at 11:43
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
30 Sep 2014 at 16:55
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
03 Oct 2014 at 10:58
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
02 Oct 2014 at 11:28
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
03 Oct 2014 at 10:38
|
|
Comment 非常に要点をよくつかんだいい訳です。特に第二文でreceive and keepとしたところはいいと思いました。この点は私自身はneed to haveかなあと感じました。第三文のtakeを時間がかかるという意味で使う場合「何が」を補う必要があるように感じます。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
03 Oct 2014 at 10:06
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
03 Oct 2014 at 09:55
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
03 Oct 2014 at 09:43
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
02 Oct 2014 at 08:39
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
01 Oct 2014 at 22:03
|
|
Comment わかりやすい訳です |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
01 Oct 2014 at 22:02
|
|
Comment いい訳です。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
01 Oct 2014 at 22:01
|
|
Comment 非常に実務的でわかりやすい訳です。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
18 Sep 2014 at 11:36
|
|
Comment 非常にわかりやすい訳で、レビューアーの不満がよく伝わってきます。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
18 Sep 2014 at 10:29
|
|
Comment 丁寧な訳です。送受信は英語の語順だとsent and received とする使い方が多いように感じます。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
12 Sep 2014 at 16:25
|
|
Comment うまくまとめてあると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
12 Sep 2014 at 13:57
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
11 Sep 2014 at 21:10
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
11 Sep 2014 at 14:01
|
|
Comment 読みやすく、明快な訳です。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
10 Sep 2014 at 14:10
|
|
Comment Really excellent. |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
10 Sep 2014 at 14:09
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
11 Sep 2014 at 13:53
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
11 Sep 2014 at 13:46
|
|
Comment 自然で読みやすい訳です。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
11 Sep 2014 at 11:37
|
|
Comment バランスよくの部分は私はどちらかというとWell balancedのほうがよく感じます、好みの問題なのでしょうか。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
11 Sep 2014 at 11:36
|
|
Comment 日本語の「トータル」はこの訳のようにas a wholeのほうがどちらかといえば無難だと思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
30 Aug 2014 at 15:51
|
|