Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 57 / Native Japanese / 1 Review / 12 Sep 2014 at 16:17

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
Japanese





しかし、このISと言う車を見る限りトヨタはレクサスに本腰を入れているというか、真剣に物作りをしているとは思えない。

この300hは加速性能では、その後別のところで試乗したIS250より遅いし、高速域での燃費も同程度で必要性がないモデルだ。

300hが絶対に必要だった理由は、250と350の二つのガソリン車の燃費が悪く、減税対象となっていないことであろう。

250でもJCO8モードで11.6Km/Lとは情けない限り。

English

As long as I see the IS, however, I do not think TOYOTA is serious about Lexus, or making things seriously.

The acceleration performance of this 300h is slower than IS250 that I had test drive, and their fuel consumptions at high speed are similar. It is a needless model.

The reason why 300h was absolutely necessary is that the two gasoline cars; 250 and 350 are gas-guzzlers, and they are not qualified for the tax reduction program.

Even 250 is 11.6 KPL at JCO8 mode, which is too bad.

Reviews ( 1 )

susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★★ 12 Sep 2014 at 16:25

うまくまとめてあると思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 699586-1
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]