skyblueinq — Written Reviews
ID Unverified
Over 12 years ago
Tokyo
Japanese (Native)
English
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
09 Jan 2014 at 15:16
|
|
Comment 読みやすくて良かったです。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
09 Jan 2014 at 15:13
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
03 Jul 2013 at 15:34
|
|
Comment perfect |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
25 Jun 2013 at 18:09
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
09 Jan 2014 at 15:21
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
02 May 2013 at 07:18
|
|
Comment It's a good translation. It's clear, easy to read. There's nothing much I can say about on a really good translation. |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
01 May 2013 at 16:56
|
|
Comment It's perfect. Found just one minor mistake in the second line that you probably just missed out on. Great work |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
01 May 2013 at 16:59
|
|
Comment 良い翻訳だと思います。 自然な日本語で読みやすかったです。 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
09 Apr 2013 at 07:50
|
|
Comment I think the last sentence, "購入しますか?” is not about the writer but asking the person who's going to read the letter. so it should be "... |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
09 Apr 2013 at 07:52
|
|
Comment スムーズな翻訳だと思います。 商品のプロモーションの文章だと思いますが、 英文もキャッチーな口調で上手いと思います。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
06 Mar 2013 at 17:14
|
|
Comment 意味が逆になっていると思います。 Also we suggest you to keep your website very secure and do not allow access to any such company or person who may co... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
05 Mar 2013 at 15:32
|
|
Comment It's understandable. |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
05 Mar 2013 at 15:36
|
|
Comment You should check your vocabulary and grammar. I would write, I am so sorry for the late reply. (first line) and it should be "Tr... |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
01 Mar 2013 at 13:40
|
|
Comment 秀逸です。参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
01 Feb 2013 at 16:36
|
|
Comment I think it's great. Just your spelling. date -> data |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
01 Feb 2013 at 16:39
|
|
Comment Some typos and grammar errors you might want to check. Especially the last line. |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
11 Dec 2012 at 11:33
|
|
Comment 適切な訳です。 参考になります。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
11 Dec 2012 at 11:35
|
|
Comment 漢字を使って適切に翻訳してください。 読みづらい箇所があります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
11 Dec 2012 at 11:32
|
|
Comment 分かりやすいです。 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
11 Dec 2012 at 11:45
|
|
Comment 分かりやすいです。 参になります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
11 Dec 2012 at 11:53
|
|
Comment 分かりやすく、スムーズな英語です。 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
11 Dec 2012 at 11:58
|
|
Comment 良い訳でう。 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
12 Dec 2012 at 15:21
|
|
Comment 分かりやすくて良いと思います。 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
12 Dec 2012 at 15:23
|
|
Comment 簡潔で分かりやすく良いと思います。 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
07 Dec 2012 at 13:50
|
|
Comment 分かりやすいです。参考になります。 |