Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Chinese (Simplified) / 1 Review / 01 Feb 2013 at 10:36
ご注文いただいた商品ですが、一時的に在庫を切らしております。
そのため、予定よりも発送が数日遅れてしまう見込みです。ご迷惑おかけしすみません。
その代わりに今回、通常発送でご注文いただいていますが、「速達」にて発送させていただく予定です。
そのためそちらに到着する日時は当初の予定と変わらない見込みです。
発送のご連絡が予定よりも遅れる可能性がある旨、ご了解いただけると幸いです。
This item that you ordered has been out of stock temporarily.
Therefore, it is expected to be delayed a few days later than planned. We deeply apologize for the inconvenience..
Instead, this time we had been ordered by Usually ships,We will send it out via "express".
And therefore, the date and hour of arrival here will is is expected to be no different from the original plan.
I hope indicating that there is a possibility that the later than scheduled contact us shipping is OK with you.
Reviews ( 1 )
Some typos and grammar errors you might want to check.
Especially the last line.
Thanks very much.