[Translation from English to Japanese ] We ask that you see if your bank will provide you the Authorization Number Co...

This requests contains 608 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , setsuko ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by 1342274 at 27 Nov 2012 at 07:31 911 views
Time left: Finished

We ask that you see if your bank will provide you the Authorization Number Code that they provided us when you first placed the order. The code is a 6-digit number. Your bank may need the date the order was placed and the amount of the purchase to locate this number.

You may provide this information to my attention using fax number 1-803-275-1523 or by replying to this email.

Please note that the items in your order are not being held for you while your order is still in processing status.

Once we have accomplished this verification, we will not have to do so again in the future for this credit card.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 07:45
お客様の初回ご注文時に、弊社宛に銀行から承認番号コードが発行されておりますので、銀行からこのコードをお取り寄せください。コードは6桁の番号です。この番号照会には、銀行にご注文日とご注文金額をお知らせいただく必要がある場合がございます。

番号がお分かりになりましたら、私宛にファックス1-803-275-1523でお送りいただくか、またはこのメールにご返信ください。

ご注文処理が完了するまでは、在庫のお取り置きはしておりません、ご了承ください。

一度確認が取れたクレジットカードについては、今後同手続きは不要となります。
setsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 08:24
ご利用の銀行に承認番号の発行をお問い合わせください。
承認番号とは、お客様の初回注文時に私どもに発行される6桁の数字になります。
番号検索のため、注文日時と金額が必要になる場合があります。

番号を取得次第、 1-803-275-1523 へFAXかメールでお知らせください。

この処理が完了するまでご注文の商品は確保できませんことをご留意ください。

今回の照合が完了しましたら、今後このクレジットカードにて同様の手続きをする必要はなくなります。
setsuko
setsuko- over 11 years ago
訳注:原文がbankなので銀行としておりますが日本の場合はカード会社のことです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime