renay Received Reviews

ID Unverified
Almost 10 years ago Male
Toronto
Japanese (Native) English

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

faymiu rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
01 Jul 2014 at 01:51
katjen rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
01 Jul 2014 at 02:08
chee_madam rated this translation result as ★★★ Japanese → English
30 Jun 2014 at 13:07
hidessy rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
25 Jun 2014 at 18:42
Comment
良い翻訳だと思います
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
24 Jun 2014 at 11:30
Comment
サイズの制限という訳が抜けているのと、2行目の英訳を正確に行えばこの文章はパーフェクトになると思いました。
bam_yoko rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
23 Jun 2014 at 02:42
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
22 Jun 2014 at 10:58
Comment
お客様の過失で起きた過払いではないと思うので、I have mistakenly paid twice for the same order. という文章をお客様に非がないことをアピールする表現にされるとより良くなると思います。お金や責任を問う内容の翻訳は注意が必要だと勉強...
chee_madam rated this translation result as ★★★ Japanese → English
23 Jun 2014 at 02:01
katjen rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
20 Jun 2014 at 15:20
ryojiyono rated this translation result as Japanese → English
20 Jun 2014 at 14:25
bam_yoko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
20 Jun 2014 at 14:41
Comment
いいと思います。
ryojiyono rated this translation result as ★★★ Japanese → English
20 Jun 2014 at 14:32
ryojiyono rated this translation result as ★★ Japanese → English
20 Jun 2014 at 14:36
faymiu rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
20 Jun 2014 at 15:09
ryojiyono rated this translation result as ★★ Japanese → English
20 Jun 2014 at 14:40
[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
20 Jun 2014 at 03:36
faymiu rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
18 Jun 2014 at 00:21
Comment
FANTASIAが抜けています。
tearz rated this translation result as ★★ English → Japanese
17 Jun 2014 at 22:58
Comment
おそらくこの商品を購入しようという人は、どこにでも売られている時計ではなく、ミッキー、ディズニー、ファンタジア55周年といったその商品だけが持つ特別なブランドに価値を求めると思うので、もう少し正確な情報をまとめられるとよりよい文章になるのではないかと思いました。
katjen rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
18 Jun 2014 at 00:04
Comment
perfect
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
17 Jun 2014 at 10:24
nyincali rated this translation result as ★★★ English → Japanese
17 Jun 2014 at 10:23
bam_yoko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
16 Jun 2014 at 22:08
bam_yoko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
18 Jun 2014 at 00:27
Comment
いいと思います。
[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
16 Jun 2014 at 21:29
hidessy rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
16 Jun 2014 at 13:00