oier9 (oier9) — Received Reviews
ID Verified
Almost 12 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
Music
Comics
Manuals
IT
Culture
Arts
Contact Freelancer
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
08 Aug 2013 at 12:07
|
|
Comment Very good. |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
01 Aug 2013 at 12:36
|
|
Comment よい翻訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
01 Aug 2013 at 12:37
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
01 Aug 2013 at 12:39
|
|
Comment とても自然な訳で勉強になります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
31 Jul 2013 at 10:26
|
|
Comment 勉強になりました。。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
27 Jul 2013 at 00:00
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
27 Jul 2013 at 12:14
|
|
Comment この翻訳は星いくつに相当しますか? 星をクリックして選択してください。 すばらしい |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 Jul 2013 at 10:14
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
23 Jul 2013 at 09:52
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Jul 2013 at 13:23
|
|
Comment 完璧です |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Jul 2013 at 13:22
|
|
Comment 完璧です |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Jul 2013 at 01:47
|
|
Comment 簡潔でわかり易いです(^^ |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Jul 2013 at 20:51
|
|
Comment さすが高得点者ですね、参考にさせて頂きます!(^^) |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
19 Jul 2013 at 23:17
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
19 Jul 2013 at 14:53
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Jul 2013 at 14:57
|
|
Comment 自然で完璧です。改善の余地があると思えません。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Jul 2013 at 15:10
|
|
Comment 改善の余地がありません。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
17 Jul 2013 at 23:57
|
|
Comment 「PRやトランクショーなどに割くべき額の概算を教えていただけないでしょうか?」でもよいと思いますが、原文が「Can you give us any advice on ...」なので、「〜についてアドバイスいただけないでしょうか」としたほうがより忠実かと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Jul 2013 at 09:12
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
16 Jul 2013 at 12:22
|
|
Comment Perfect |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
12 Jul 2013 at 10:05
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
12 Jul 2013 at 17:08
|
|
Comment シングリッシュではこういうpardonの使い方をするんですね |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
05 Sep 2013 at 09:46
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
08 Jul 2013 at 22:46
|
|
Comment perfect. |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
05 Jul 2013 at 23:40
|
|
original |
corrected |