nono (nono) — Written Reviews
ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
Medical
fashion
Culture
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Dec 2013 at 00:06
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
06 Dec 2013 at 10:45
|
|
Comment 全体的に日本語が不自然で、機械翻訳のような印象を受けます。提出なさる前に、今一度、文章に不自然な箇所はないか確認されるとよろしいかと思います。ご自身の訳文を読んでみて、その内容を理解できないようであれば、他者が読んでも理解できません。 それから文体(文末の形)を統一するこ... |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
07 Dec 2013 at 16:36
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
14 Nov 2013 at 16:56
|
|
rated this translation result as ★
English → Japanese
11 Nov 2013 at 13:33
|
|
rated this translation result as ★
English → Japanese
09 Nov 2013 at 09:58
|
|
Comment 全体的に日本語がやや不自然です。また誤訳がところどころで見受けられます。提出される前に今一度よく確認なさってください。 *be happy to ~(動詞)→喜んで~する *There is a $7 return fee on~→「~には7ドルの返送料がかかる」の... |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
08 Nov 2013 at 14:37
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
07 Nov 2013 at 19:04
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
04 Nov 2013 at 17:48
|
|
rated this translation result as ★
English → Japanese
03 Nov 2013 at 18:45
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
06 Oct 2013 at 18:25
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
30 Sep 2013 at 19:30
|
|
rated this translation result as ★
English → Japanese
21 Sep 2013 at 18:47
|
|
Comment Can you please help me ask the shop few question?→Can you please help me to ask the shop a few questions?の誤表記と思われます。「いくつか質問があります」は誤訳となって... |
rated this translation result as ★
English → Japanese
14 Mar 2014 at 20:53
|
|
rated this translation result as ★
English → Japanese
14 Mar 2014 at 20:51
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
18 Mar 2014 at 21:28
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Aug 2013 at 20:55
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
18 Aug 2013 at 18:06
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
18 Aug 2013 at 17:50
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
18 Aug 2013 at 19:43
|
|
Comment 御依頼主様の翻訳のガイドラインは読まれましたか?文体に関する指示が出ています。 翻訳作業(特に産業翻訳)においては、依頼主の要望(ガイドライン)をきちんと把握し、そちらに沿って訳すことが原則となります。 たとえどんなに良い訳であっても、ガイドラインに沿っていなければ依頼... |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
17 Aug 2013 at 21:12
|
|
Comment tyとTYはイニシャルではなくThank you.の略と存じます。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
14 Aug 2013 at 15:48
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
14 Aug 2013 at 15:36
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
12 Aug 2013 at 17:52
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
18 Aug 2013 at 15:17
|
|