Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Aug 2013 at 15:41

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Please see my answers below in bold type. I have asked the production team to start making the order.

We could put each item (cinnamon box or paper bag) inside of a clear plastic bag and put the code number sticker on the plastic bag. The code sticker would not be on the actual product. Is that what you want or do you want the code number attached to the product? Then we would pack the items in groups inside master carton boxes.

It is a standard shipping fumigation which we have used on exports of the cinnamon boxes to the USA and to Europe.

Japanese

活字体により掲載された以下の当方の質問をご覧ください。製作チームへ注文の作成の開始を依頼しました。

透明のプラスチックのバッグの中へ各商品(シナモン箱または紙製のバッグ)を置き、プラスチックの箱にコード番号が記載されたステッカーを貼ることができます。商品に、直接、このステッカーを貼ってはなりません。このやり方で良いですか、それとも、直接、コード番号を商品に貼付して欲しいのですか。その後、マスターカートン箱の中で分類して商品を梱包します。

これが、米国及び欧州へのシナモン箱の輸出において使用される消毒を駆使した標準的な発送方法です。

Reviews ( 1 )

nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
nono rated this translation result as ★★ 18 Aug 2013 at 18:06

original
活字体により掲載された以下の当方の質問をごください。製作チーム注文の作成の開始を依頼しました

透明のプラスチックのバッグの中へ各商品(シナモン箱または紙製のバッグ)を置き、プラスチックにコード番号が記載されたステッカーを貼ることできます。商品に、直接、このステッカを貼っはなりません。このやり方良いです、それとも、直接、コード番号を商品に貼付して欲しいのですか。その後マスタカートン箱の中で分類して商品を梱包します。

これが、米国及び欧州へのシナモンの輸出において使用され消毒を駆使した標準的な法です。

corrected
以下の回答(太字部分)をご確認ください。生産チームにご注文製造を開始するようお願いてあり

各商品(シナモンボックスやシナモンペーパーバッグ)を透明ビニール袋入れ、ビニール袋にコード番号が記載されたを貼ることできます。実際の商品には(通常)このようなコド番号シールはついりません。ご入用のものはこのコード番号シールのことしょう。製品へのコード番号の添付ご希望ですか。次いでダンボ箱の中商品をまとめて梱包いたします。

米国及び欧州へのシナモンボックスの輸出において弊社で使用していのは標準的な用燻蒸(消毒)法です。

誤訳が多いように思われます。提出される前に、再度英文を読み返し、文意の取り違いがないか確認されるとよろしいかと存じます。頑張ってください。

Add Comment