Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

monagypsy Translations

ID Unverified
About 14 years ago
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
monagypsy English → Japanese
Original Text

Thank you for your email.

Unfortunately, we cannot longer keep the merchandise at our facility.

The options are to accept the $180 fee to obtain the permit or provide a US address to return the package.

We have extended the deadline several times and we cannot longer do this. MyUS is unable to storage prohibited or restricted merchandise.

You can confirm this information by following the link to out Terms and Conditions at http://www.myus.com/en/terms-of-service/

Please reply no later than by the end of the business day today or we will proceed with discarding the merchandise.

We look forward to your reply.

Kind Regards,

Translation

Eメールありがとうございます。

あいにく、私達の施設でこれ以上その商品を保管することはできません。

オプションは、許可を得るために$180の費用を受け入れる、もしくは荷物を送り返すためにアメリカの住所を提供するかです。

私達は何度か締め切りを延長し、これ以上延長し続けることはできません。MyUSは禁止もしくは制限されている商品の保管はできません。

あなたはhttp://www.myus.com/en/terms-of-service/での契約条件へのリンクにて、この情報を確認する事ができます。

今日の営業日の終わり前までに、返信してくださらなければ、私達は商品の処分を進めます。

お返事お待ちしております。

敬具

monagypsy English → Japanese
Original Text

①/2
131ct Meteorite Campo Del Cielo Natural Rough Specimen from Argentina

Meteorites are fragments of iron and rock from outer space that have fallen to the Earth and are extremely rare. Campo del Cielo is Spanish for "Field of Heaven" and it is an appropriate name. Campo meteorites fell from the sky into the province of Gran Chaco in Argentina long before the beginning of recorded history. First discovered in 1576, Campo del Cielo is one of the oldest known meteorite finds.
The pleasing aesthetic shapes of meteorites are said to have "good character" and to be "sculptural". Sculptural meteorites are natural works of art forged by the elements and the power of physics.



Translation

①/2
アルゼンチンからの131カラットの隕石Campo Del Cieloの原石の標本

隕石は宇宙空間から地球に落ちてくる鉄や石の断片は、非常にまれです。カンポデルシエロは、スペイン語で「天国の地」という意味で、適切な名前です。カンポ隕石は、歴史が記録され始めるずっと前に、空からアルゼンチンのグランチャコに落ちました。最初に発見されたのは1956年で、カンポデルシエロは発見された隕石で最も古くから知られている物の一つです。
隕石の面白い美的な形は、「良いキャラクター」や「彫刻的」と言われています。
彫刻的な隕石は、構成要素と物理学的力によって造られた自然の力による美しさです。

monagypsy English → Japanese
Original Text

I saw that you filed a claim thru paypal. I want to resolve this just as you do. You would have already been refunded had you submitted the requested photo to shipsurance. With the paypal claim no refund will even be considered until the item is returned. The return is at your expense, @$30.00. My item and packaging complete, inside another box. Why go thru all that trouble and expense when all that is needed is 1 photo? please advise asap.
All you need to do - see message from shipsurance - much faster and more practical than sending everything back at added expense.

Translation

Paypalを通してあなたがクレームの申請をされたのを見ました。あなたと同じように、私もこの問題を解決したいと思っています。あなたがShipsuranceに要求された写真を提出していれば、すでに返金はされていたでしょう。Paypalでは、商品が返品されるまでは返金は検討されないでしょう。返品はあなたもちで$30です。私の商品はニ重梱包で完全でした。たった1枚の写真が必要なだけなのに、なぜこのように面倒で費用のかかることをされるのですか?できるだけ早くご一報ください。
あなたがする必要があるのは-Hipsuranceからの眼セージを見る事だけです-追加の費用を使い全てを送り返すよりも、より早く、実際的です。

monagypsy English → Japanese
Original Text

n the West Bank, hundreds attend a funeral of a teenager shot dead by the Israeli army in the Palestinian town of Yatta.
In Jordan, after noon prayers, protesters march from King Hussein Mosque in Amman.
..to show their solidarity with Syrian opposition to President Assad.
In Italy, thousands converge on the center of Rome to denounce government cutbacks.
In South Korea, a North Korean defector is in the 16th day of hunger strike...
...to protest China's policy of sending North Koreans who flee to China back home.
In Ecuador, supporters and opponents of President Correa's economic policies hold separate rallies in Quito.
In Russia, women in Moscow celebrate International Women's Day by going for a winter swim.

Translation

West Bankにて、パレスチナのYattaの街でイスラエル軍によって射殺されたティーンエイジャーの葬儀に何百人もの人が参列します。
ヨルダンにおいて、午後の祈りの後、抗議者達はアンマンのキングフセインモスクから行進します。
…アサド大統領に反シリアの結束を示すためです。
イタリアにおいて、政府のカットバックを非難する為に、何千人もの人がローマの中心に結集しています。
韓国において、北朝鮮の離反者のハンガーストライキが16日目です…
…中国へ逃げてきた北朝鮮人を本国へ送り返す中国政府の方針に抗議するために行っています。
エクアドルにおいて、これあ大統領の経済政策のサポーターと反対者は、キトにおいて別々の集会を持ちました。
ロシアにおいて、モスクワの女性達が寒中水泳に行く事によって国際女性デーを祝福します。

monagypsy English → Japanese
Original Text

And that's why I believe that our imaginations can be used as tools for breaking through borders.
Because in our minds we can do anything and we can be anything.
It's believing in those dreams and facing our fears head-on...
...that allows us to live our lives beyond our limits.
And although today is about innovation without borders,...
...I have to say that in my life, innovation has only been possible because of my borders.
I've learned that, borders are where the actual ends...
...but also, where the imagination and the story begins.
So, the thought that I would like to challenge you with today...
..is that, maybe instead of looking at our challenges and our limitations,...
.as something negative or bad,...

Translation

なので、私達の想像力が境界線を破るためのツールとして利用できると信じているのです。
なぜなら、心の中では何でも出来、何にでもなれるからです。
それらの夢を信じ、恐怖に正面から立ち向かうことは…
…私達の限界を越えた人生を歩ませてくれます。
そして、今日が境界線のない革新であるとはいえ…
…私の人生において、境界線があったゆえに革新が可能であったと言わねばなりません。
境界線は事実上の終わりである…
…けれど、底から想像力とストーリーが始まる事を学びました。
なので、今日あなたに求める考えは…
…私達のチャレンジや限界を…
否定的な何かや悪い事のように見ないでほしい…

monagypsy English → Japanese
Original Text

Blessings keep coming in for Amy Purdy as she starts to live through another chapter in her life despite her handicap.
Four months later, I was back up on a snowboard.
Although, things didn't go quite as expected.
My knees and my ankles wouldn't bend and, at one point,.
.I traumatized all the skiers on the chairlift.
.when I fell and my legs, still attached to my snowboard,...
.went flying down the mountain.
And I was on top of the mountain still.
I was so shocked. I was just as shocked as everybody else.
And I was so discouraged but, I knew that if I could find the right pair of feet,.
.that I would be able to do this again.
And this is when I learned, that our borders and our obstacles can only do two things:

Translation

身体的障害にもかかわらず、Amy Purdyの人生においての新しい章の始まりには、彼女への祝福が訪れ続けています。
4か月後、私はスノーボードの上に戻りました。
しかし、事は期待通りには行きませんでした。
私の膝と足首は曲げる事が出来ず、一時、
私はリフト上の全てのスキーヤーにトラウマを与えました。
私が転んだ時、スノーボードはまだ私の足に付いており…
そのまま山を滑り落ちて行きました。
そして、私はまだ山の頂上に居たのです。
私は非常にショックを受けました。みんなと同じように、ただショックを受けたのです。
そして、とてもがっかりしましたが、もし私にぴったりの足を見つける事が出来たら…
再びスノーボードができるとわかりました。
そしてこれが、私達の境界と障害ができることはたった2つしかないと学んだときです。

monagypsy English → Japanese
Original Text

Conrad GmbH has the exclusive right to check all the above declarations.
We would be pleased, if you could fill out and sign the form and send it back to us.
1.Registration in the commercial register Under No
2.Business situation :Town centre_Predestrian zone
Shopping Centre_Suburb_Countryside
3.Kind of your business:Do you sell in your flat?
4.Number of your assistants / sellers?
6.Number of your shop windows and showcases
7.Do you have your own workshop or an authorized repairer?
8.Do you have only models in your programme or also some other items?
9.What kind of model types do you sell predominant in your shop?
10.Could you please be so kind to send us a photo, which shows us the front of
your shop.

Translation

Conrad GmbHは、上記の申告を独占的に調べる権利を持ちます。
申請書に記入し署名して私たちに送り返していただけるとうれしいです。
1.商業登録の登録証明書 番号
2.ビジネスの立地条件:町の中心_歩行者天国
ショッピングセンター_郊外_田舎
3.ビジネスの種類:店舗にて販売を行うか?
4.アシスタントもしくは販売員の数
6.店の窓とショーケースの数
7.独自のワークショップもしくは公認の修理業者があるか?
8.あなたのプログラムでの唯一のモデルか、それともほかのアイテムもあるのか?
9.あなたの店で主に販売するのはどんな種類のモデルタイプか?
10.店の正面が見られる写真を送っていただけますか?

monagypsy English → Japanese
Original Text

41-2
It is not the circumstances; it is you. Everything bad that happens to us can be blamed on the circumstances. If you want something good to happen to you, take something bad that happened to you, and blame yourself. Once you take responsibility for a problem, even if it wasn't your fault, things will start to go better for you. You will look at what you can learn from a problem, and you will feel more in control. No excuses, no matter what happens. Don't make excuses to anyone, especially yourself. Take full responsibility for what went wrong, whether it was your fault or not. This will lead people to respect you more, and your self-respect will increase as well.

Translation

41-2
それは、状況ではない;あなたである。私達に起こる悪いこと全ては、状況を責める事が出来るだろう。あなたに素晴らしい何かが起こってほしいなら、あなたに起こった悪い事を取りあげ、あなた自身を責める。あなたの失敗ではなかったとしても、問題への責任を取ると、事はあなたにとってよりよい方向に進み始めるだろう。あなたは問題から学べる事を見る事が出来、よりコントロールできると感じるだろう。何が起こっても、言い訳しない。誰にも言い訳するな、とりわけあなた自身には。あなたの失敗であろうとなかろうと、悪い方向へ進んだことの全責任を取る。こうすることによって、人々はあなたをより尊敬し、あなたの自尊心もまた上昇するだろう。

monagypsy English → Japanese
Original Text

38-1
Act as if. That's right, act as if. Whatever you want, act as if you already have it. If you are in a bad mood, act as if you are in a good mood. Go around smiling, hold your head high, sing, and walk proud. Within minutes, you will find yourself in a good mood. Facing a chore you don't want to do? Act as if you want to do it and start doing it. Within a few minutes, you will be enjoying it.

On a longer-term basis, if you want to achieve a goal, act as if you have already achieved it and guess what? You will achieve it. That is the key to getting what you want. Act as if you already have it and it will be yours.

Translation

38-1
もしもを想定して行動する。そうです、もしもを想定して行動する。あなたの望むものが何であれ、すでにそれを手に入れているとして行動する。あなたが悪い気分なら、良い気分のように行動する。笑顔を振りまき、頭を持ち上げ、歌い、自信を持って歩く。数分のうちに、あなた自身が良い気分である事に気付くだろう。あなたのしたくない雑用に向き合っているか?あなたがそれをやりたいかのように行動し、それをし始める。数分のうちに、あなたはそれを楽しんでいるだろう。

長期的に、あなたが目標を達成したいなら、すでに達成したかのように行動する、するとどうだろう?あなたはそれを達成するだろう。それが、欲しい物を手に入れるための鍵である。すでに手に入れrているかのように行動すると、それはあなたの物になるだろう。

monagypsy English → Japanese
Original Text

37-3
The secret of doing anything better is to pay attention to it when you are doing it. The quality of work that comes out of a job is in direct proportion to the amount of attention given to the job. You can't do two things at once, at least not well, so focus on what you are doing, and the job will tum out better.

Stop multitasking and start maxi accomplishing. Treat each task you do as if it is the most important thing you have to do, because if you are using time management skills correctly, it will be. Poorly executed tasks have a way of coming back to you. They undercut other people's confidence in you and they undercut your own self-confidence and pride.

Translation

37-3
何事をもよりよく行うための秘訣は、それを行っている時に注意を払う事である。仕事から生じる働きの質は、その仕事へ向ける注意の量に直接的に比例する。あなたは一度に2つの事は出来ない。すくなくとも、上手くできない。なので、あなたの行っている事に集中すると、仕事は上手くいく。

マルチタスクを行うのを止め、最大の成果を上げるようにする。あなたが行う全てのタスクを、行わなければならない最も重要な事として扱う。なぜなら、あなたがタイムマネージメントの手腕を正しく使用していれば、それはそうなるからだ。不十分に履行されたタスクはあなたの下に戻って来る。それらは他の人々のあなたへの信頼を低下させ、あなたの自信とプライドを低下させる。