Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] How was my service? How was the condition of the item that you received? Ple...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , yukiya ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by studioshuca at 13 Mar 2012 at 20:45 2557 views
Time left: Finished

私のサービスはいかがでしたか?届いた商品の状態はいかがでしたか?
もしよければ、感想を聞かせてください!
また、私のサービスで、もっとこうした方がいい、こんなサービスが欲しい、こんな商品が欲しい、などのご要望がありましたら遠慮なくメールしてください。
あなたの声をできる限り反映してさらに良いお店作りに役立てたいと思います。
メール頂いた方には次回購入時に日本の工芸品をプレゼントいたします。
メールにお名前、お誕生日を記入して、送信してくださいね。

monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2012 at 21:11
How was my service? How was the condition of the item that you received?
Please let me know your opinion, if it's possible!
And if you have any requests for my service, item, or what should I do more, please don't hesitate to send me E-mail.
I'll reflect you voice as possible as I can, and try to make better store.
I'll give a Japanese handcraft to person who send me E-mail when he/she buy item in my store next time.
Please write your name and birthday when you send me E-mail.
★★☆☆☆ 2.4/2
yukiya
Rating 61
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2012 at 21:11
How was the service and product?
If you don’t mind, please give me your feedback.
Also feel free to email me if you have any demand or comment like how I should improve the service, what kind of service you want or what type of product you want.
We will collect as many comments as possible from you to make my shop better.
One who emails me is rewarded with Japanese craft product when you make a purchase next time.
Don’t forget to input your name and birthday in the email before sending it.

Client

Additional info

翻訳ソフトの使用は不可です。硬すぎずフレンドリーな文章でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime