[Translation from English to Japanese ] I've checked your order and see that we have processed your return. A full...

This requests contains 619 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( monagypsy ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by junkino at 20 Mar 2012 at 02:09 928 views
Time left: Finished

I've checked your order and see that we have processed your return.

A full refund of $115.35 was requested on March 14, 2012 and the refund for the return shipping charges of $98.40 was also issued on March 11, 2012. The refund is processing and should complete within 3 business days.

This refund is for the following item(s)
Here's the breakdown of your refund for this item:

Item Refund: JPY5,708
Shipping Refund: JPY2,763
Return Shipping Refund: JPY936

We'll apply your refund to the following payment method(s):

Visa Credit Card [expiring on 11/2016]: JPY8,472
Visa Credit Card [expiring on 11/2016]: JPY936

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2012 at 03:26
私はあなたのご注文を調べ、返品の処理中である事を見ました。

$115.35の全額返品が2012年3月14日リクエストされ、返品送料$98.40の返金もまた2012年3月11日に支給されました。返金は処理中であり、営業日3日以内に完了されます。

尾の返品は次のアイテムへの物です
こちらはこのアイテムへの返金の内訳です:

アイテム返金:5708円
送料返金:2763円
返品送料返金:936円

私達は次の支払い方法であなたの返金をいたします。

Visaクレジットカード「有効期日2016年11月20日」:8472円
Visaクレジットカード「有効期日2016年11月20日」:936円
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2012 at 03:10
お客様のご注文に関して、返金の手続きが行われたことをお知らせいたします。

2012年3月14日に全額 $115.35の返金の申し込みがあり、返送に関する輸送費$98.40に関しても2012年3月11日に返金も発行されています。返金は3営業日以内に手続処理が完了の見込みです。

返金は次の商品に関してです。
内訳は下記のとおりです:

返品:5,708円
輸送費:2,763円
返品にかかった輸送費:936円

返金は下記の方法で行われます:

ビサクレジットカード(有効期限2016年11月):8,472円
ビサクレジットカード(有効期限2016年11月):936円

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime