Notice of Conyac Termination

Takayuki Kida (kidataka) Translations

ID Verified
Almost 9 years ago Male 30s
United States
Japanese (Native) English
Finance
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kidataka English → Japanese
Original Text

MAXIMIZING WAVE REUSE

Frixion ink turns clear with heat, but it doesn’t completely evaporate. This means in some lighting, old notes will appear as faint “ghost” images. Fortunately, Frixion pens continue to write perfectly over clear ink and our proprietary machine vision won’t be disturbed by old notes.

Although the book will “work” indefinitely, much like other reusable items the number of reuses you will get depends on a number of factors. These include your note density, pen type, pen pressure, typical lighting and a general tolerance of ghosts. Generally users can expect 5-10 reuses.


Translation

波の再利用の最大化

Frixionインクは熱により透明になりますが、完全には消滅しません。これは、ある光量においては、古い文面があやふやなゴースト画像として現れることを意味します。幸運なことに、Frixionペンは透明なインクの上に完全に書き続けることができますし、我々の自前技術を持った機械は古い文面により邪魔されることはありません。

本は半永久的に機能し続けるものの、他の大半の再利用可能物品と同じように再利用可能回数は多数の要因に影響されます。あなたの文面の密度、ペンの種類、ペン圧、普遍的な光量やゴーストに対する耐性などです。通常は利用者は5-10回の再利用を期待できます。