kanakotok — Received Reviews
ID Unverified
About 11 years ago
Dubai
Japanese (Native)
English
Chinese (Simplified)
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
08 Nov 2013 at 18:02
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
02 Nov 2013 at 02:21
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
29 Oct 2013 at 22:56
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
30 Oct 2013 at 07:55
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
07 Nov 2013 at 14:01
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
10 Feb 2014 at 16:29
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
28 Feb 2014 at 18:37
|
|
Comment 最後の文のand the system は省いた方がすっきりするのではないでしょうか? |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
25 Oct 2013 at 18:53
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
22 Oct 2013 at 16:39
|
|
Comment good translation! |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
23 Oct 2013 at 00:41
|
|
Comment good |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
21 Oct 2013 at 20:37
|
|
rated this translation result as ★
Japanese → English
29 Oct 2013 at 21:50
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
21 Oct 2013 at 13:35
|
|
rated this translation result as ★
English → Japanese
22 Oct 2013 at 13:43
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
21 Oct 2013 at 11:27
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 Oct 2013 at 04:10
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
19 Oct 2013 at 21:19
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
19 Oct 2013 at 21:07
|
|
Comment from my endは最後にではなく、私の方で、という意味です。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
21 Oct 2013 at 13:49
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
27 Oct 2013 at 18:23
|
|
Comment 全体的にネイティブの日本語話者としては残念な翻訳に仕上がっています。 「開始されてこと」、などの見直し不足、「山寨」のように読み手にとって不親切な訳語などを見ると、機械翻訳レベルの日本語です。読み返して自分で意味がわからないものをお客様に提出するべきでないと思いませんか? |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
26 Oct 2013 at 02:47
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
16 Oct 2013 at 05:21
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
17 Oct 2013 at 05:18
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
21 Oct 2013 at 01:12
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
28 Oct 2013 at 19:05
|
|
Comment す、すごいですね。英文の意味がぜんぜんわかりませんでした。 |